Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௧௬

Qur'an Surah Al-Fath Verse 16

ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا (الفتح : ٤٨)

qul
قُل
Say
கூறுவீராக!
lil'mukhallafīna
لِّلْمُخَلَّفِينَ
to those who remained behind
பின்தங்கியவர்களை நோக்கி
mina l-aʿrābi
مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
of the Bedouins
கிராமவாசிகளில்
satud'ʿawna
سَتُدْعَوْنَ
"You will be called
அழைக்கப்படுவீர்கள்
ilā qawmin
إِلَىٰ قَوْمٍ
to a people
கூட்டத்தின் பக்கம்
ulī basin
أُو۟لِى بَأْسٍ
possessors of military might possessors of military might
பலமுடைய(வர்கள்)
shadīdin
شَدِيدٍ
great
கடுமையான(து)
tuqātilūnahum
تُقَٰتِلُونَهُمْ
you will fight them
அவர்களிடம் நீங்கள் சண்டை செய்வதற்காக
aw yus'limūna
أَوْ يُسْلِمُونَۖ
or they will submit
அல்லது/அவர்கள் பணிந்து விடுவதற்காக
fa-in tuṭīʿū
فَإِن تُطِيعُوا۟
Then if you obey
நீங்கள் கீழ்ப்படிந்தால்
yu'tikumu
يُؤْتِكُمُ
Allah will give you
உங்களுக்கு கொடுப்பான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give you
அல்லாஹ்
ajran
أَجْرًا
a reward
கூலியை
ḥasanan
حَسَنًاۖ
good
அழகிய(து)
wa-in tatawallaw
وَإِن تَتَوَلَّوْا۟
but if you turn away
நீங்கள் விலகினால்
kamā tawallaytum
كَمَا تَوَلَّيْتُم
as you turned away
நீங்கள் விலகியதை போன்று
min qablu
مِّن قَبْلُ
before before
இதற்கு முன்பு
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
உங்களை தண்டிப்பான்
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
தண்டனையால்
alīman
أَلِيمًا
painful"
வலி தரக்கூடிய(து)

Transliteration:

Qul lilmukhallafeena minal A'raabi satud'awna ilaa qawmin ulee baasin shadeedin tuqaati loonahum aw yuslimoona fa in tutee'oo yu'tikumul laahu ajran hasananw wa in tatawallaw kamaa tawallaitum min qablu yu'azzibkum 'azaaban aleemaa (QS. al-Fatḥ:16)

English Sahih International:

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." (QS. Al-Fath, Ayah ௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) பின்தங்கிய நாட்டுப்புறத்து அரபிகளை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்: "மிக பலசாலிகளான மக்களுடன் (போர்புரிய) அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கள் அழைக்கப்படுவீர்கள். அவர்கள் முற்றிலும் கட்டுப்படும் வரையில், நீங்கள் அவர்களுடன் போர்புரிய வேண்டியதிருக்கும். (இதில்) நீங்கள் எனக்கு கட்டுப்பட்டு நடப்பீர்களாயின், அல்லாஹ் உங்களுக்கு அழகான கூலியைக் கொடுப்பான். இதற்கு முன்னர் நீங்கள் (போர் செய்யாது) திரும்பி விட்டபடி (அச்சமயம் போர் புரியாது) நீங்கள் திரும்பி விடுவீர்களாயின், அவன் உங்களை மிக கடினமாகத் துன்புறுத்தி வேதனை செய்வான்." (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௧௬)

Jan Trust Foundation

பின் தங்கிவிட்ட நாட்டுப்புறத்து அரபிகளிடம்| “நீங்கள் சீக்கிரத்தில் மிக்க பலசாலிகளான ஒரு சமூகத்தாரிடம் (அவர்களை எதிர்த்துப் போரிட) அழைக்கப்படுவீர்கள், அவர்களுடன் நீங்கள் போரிட வேண்டும்; அல்லது அவர்கள் முற்றிலும் பணிய வேண்டும், அப்போது நீங்கள் வழிப்பட்டு நடப்பீர்களானால், அல்லாஹ் உங்களுக்கு அழகிய நற்கூலியைக் கொடுப்பான்; ஆனால் இதற்கு முன் நீங்கள் (போரிடாமல்) பின்னடைந்தது போல் (இப்பொழுதும்) நீங்கள் பின்வாங்குவீர்களாயின், அவன் உங்களை நோவினை தரும் வேதனையாக வேதனை செய்வான்” என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

கிராமவாசிகளில் பின்தங்கியவர்களை நோக்கி கூறுவீராக! “நீங்கள் கடுமையான பலமுடைய ஒரு கூட்டத்தின் பக்கம் அவர்களிடம் நீங்கள் சண்டை செய்வதற்காக அல்லது அவர்கள் பணிந்து விடுவதற்காக நீங்கள் அழைக்கப்படுவீர்கள். நீங்கள் (அந்த அழைப்புக்கு) கீழ்ப்படிந்தால் அல்லாஹ் உங்களுக்கு அழகிய கூலியை கொடுப்பான். இதற்கு முன்பு நீங்கள் விலகியதைப் போன்று (இப்போதும் போர் செய்யாமல்) விலகினால் அவன் உங்களை வலி தரக்கூடிய தண்டனையால் தண்டிப்பான்.