குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௧௦
Qur'an Surah Al-Fath Verse 10
ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் [௪௮]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)
- inna alladhīna yubāyiʿūnaka
- إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ
- Indeed those who pledge allegiance to you
- நிச்சயமாக/எவர்கள்/உம்மிடம் விசுவாச உறுதிமொழி செய்கின்றார்கள்
- innamā yubāyiʿūna
- إِنَّمَا يُبَايِعُونَ
- only they pledge allegiance
- அவர்கள் விசுவாச உறுதி மொழி செய்வதெல்லாம்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- அல்லாஹ்விடம்தான்
- yadu
- يَدُ
- (The) Hand
- கை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- fawqa
- فَوْقَ
- (is) over
- மேல் இருக்கிறது
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْۚ
- their hands
- அவர்களின் கைகளுக்கு
- faman nakatha
- فَمَن نَّكَثَ
- Then whoever breaks (his oath)
- ஆகவேயார் முறிப்பாரோ
- fa-innamā yankuthu
- فَإِنَّمَا يَنكُثُ
- then only he breaks
- அவர்முறிப்பதெல்லாம்
- ʿalā nafsihi
- عَلَىٰ نَفْسِهِۦۖ
- against himself
- தனக்கு எதிராகத்தான்
- waman awfā
- وَمَنْ أَوْفَىٰ
- and whoever fulfils
- யார் நிறைவேற்றுவாரோ
- bimā ʿāhada
- بِمَا عَٰهَدَ
- what he has covenanted
- எதை/ ஒப்பந்தம் செய்தாரோ
- ʿalayhu
- عَلَيْهُ
- (with)
- அதன் மீது
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்விடம்
- fasayu'tīhi
- فَسَيُؤْتِيهِ
- soon He will give him
- அவருக்குக்
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- கூலியை
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- மகத்தான(து)
Transliteration:
Innal lazeena yubaayi'oonaka innamaa yubaayi'oonal laaha yadul laahi fawqa aydehim; faman nakasa fainnamaa yuankusu 'alaa nafsihee wa man awfaa bimaa 'aahada 'alihul laaha fasa yu'teehi ajran 'azeemaa(QS. al-Fatḥ:10)
English Sahih International:
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (QS. Al-Fath, Ayah ௧௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) எவர்கள் (தம்முடைய உடல், பொருள், ஆவியை தியாகம் செய்து உங்களுக்கு உதவி புரிவதாக ஹுதைபிய்யாவில்) உங்களுடைய கையைப் பிடித்து வாக்குறுதி செய்கின்றார்களோ, அவர்கள் அல்லாஹ்விடமே வாக்குறுதி செய்கின்றனர். அவர்கள் கை மீது அல்லாஹ்வுடைய கைதான் இருக்கின்றது. ஆகவே, (அவ்வாக்குறுதியை) எவன் முறித்து விடுகின்றானோ, அவன் தனக்குக் கேடாகவே அதனை முறிக்கின்றான். எவன் அல்லாஹ்விடம் செய்த அந்த வாக்குறுதியை முழுமைப்படுத்தி வைக்கின்றானோ, அவனுக்கு அல்லாஹ் மகத்தான கூலியை அதி சீக்கிரத்தில் (நிச்சயமாக) கொடுப்பான். (ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ், வசனம் ௧௦)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக எவர்கள் உம்மிடம் பைஅத்து(வாக்குறுதி) செய்தார்களோ, அவர்கள் அல்லாஹ்விடமே பைஅத்(வாக்குறுதி) செய்கின்றனர் - அல்லாஹ்வின் கை அவர்களுடைய கைகளின் மேல் இருக்கிறது; ஆகவே, எவன் (அவ்வாக்குறுதியை) முறித்து விடுகிறானோ, நிச்சயமாக அவன் தனக்குக் கேடாகவே (அதை) முறிக்கிறான். எவர் அல்லாஹ்விடம் செய்த அவ்வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுகிறாரோ அவருக்கு அல்லாஹ் மகத்தான நற்கூலியை விரைவில் வழங்குவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக உம்மிடம் பைஅத் - விசுவாச உறுதிமொழி செய்தார்களே அவர்கள் விசுவாச உறுதி மொழி செய்வதெல்லாம் அல்லாஹ்விடம்தான். அல்லாஹ்வின் கை அவர்களின் கைகளுக்கு மேல் இருக்கிறது. யார் முறிப்பாரோ அவர் முறிப்பதெல்லாம் தனக்கு எதிராகத்தான். (யார் இந்த ஒப்பந்தத்தை முறிப்பாரோ அது அவருக்குத்தான் கேடாகும்.) யார் அல்லாஹ் விடம் தான் எதன் மீது ஒப்பந்தம் செய்தாரோ அதை நிறைவேற்றுவாரோ அவருக்கு அவன் மகத்தான கூலியை (-சொர்க்கத்தை) கொடுப்பான்.