سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١١
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- கூறுவார்(கள்)
- laka
- لَكَ
- உமக்கு
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- பின்தங்கியவர்கள்
- mina l-aʿrābi
- مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
- கிராம அரபிகளில்
- shaghalatnā
- شَغَلَتْنَآ
- எங்களைஈடுபடுத்தின
- amwālunā
- أَمْوَٰلُنَا
- எங்கள்செல்வங்களும்
- wa-ahlūnā
- وَأَهْلُونَا
- எங்கள் குடும்பங்களும்
- fa-is'taghfir
- فَٱسْتَغْفِرْ
- ஆகவே, நீர் பாவமன்னிப்புக் கோருவீராக!
- lanā
- لَنَاۚ
- எங்களுக்காக
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுகின்றனர்
- bi-alsinatihim
- بِأَلْسِنَتِهِم
- தங்கள் நாவுகளினால்
- mā laysa
- مَّا لَيْسَ
- இல்லாதவற்றை
- fī qulūbihim
- فِى قُلُوبِهِمْۚ
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- faman
- فَمَن
- யார்?
- yamliku
- يَمْلِكُ
- உரிமை பெறுவார்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்காக
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதற்கும்
- in arāda
- إِنْ أَرَادَ
- நாடினால்
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களுக்கு
- ḍarran
- ضَرًّا
- தீங்கை
- aw arāda
- أَوْ أَرَادَ
- அல்லது/நாடினால்
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களுக்கு
- nafʿan
- نَفْعًۢاۚ
- நன்மையை
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kāna
- كَانَ
- இருக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்வதை
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- ஆழ்ந்தறிபவனாக
(நபியே! போர் செய்ய உங்களுடன் வராது) பின் தங்கிவிட்ட நாட்டுப்புறத்து அரபிகள் உங்களிடம் வந்து "நாங்கள் உங்களுடன் வர எங்களுடைய பொருள்களும் எங்களுடைய குடும்பங்களும் எங்களுக்கு அவகாசமளிக்கவில்லை" என்று (பொய்யாகக்) கூறி, "(இறைவனிடம்) நீங்கள் எங்களுக்கு மன்னிப்புக் கோருவீராக!" என்று கூறுவார்கள். அவர்கள் தங்கள் உள்ளங்களில் இல்லாதவை களைத் தங்கள் நாவுகளால் கூறுகின்றனர். ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் (அவர்களை நோக்கிக்) கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் உங்களுக்கு யாதொரு தீமை செய்ய நாடினாலும் அல்லது அவன் உங்களுக்கு யாதொரு நன்மை செய்ய நாடினாலும் அதில் எதையும் அல்லாஹ்வுக்கு விரோதமாக உங்களுக்குத் தடுத்து விடக்கூடியவன் யார்? நீங்கள் செய்பவைகளை அல்லாஹ் நன்கறிந்துகொண்டு இருக்கின்றான். (பின்னும் நீங்கள் அவர்களை நோக்கி,) ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௧)Tafseer
بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٢
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- நீங்கள் எண்ணினீர்கள்
- an lan yanqaliba
- أَن لَّن يَنقَلِبَ
- அறவே திரும்ப மாட்டார்(கள்) என்று
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- தூதரும்
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கையாளர்களும்
- ilā ahlīhim
- إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ
- தங்கள் குடும்பங்களுக்கு
- abadan
- أَبَدًا
- ஒருபோதும்
- wazuyyina
- وَزُيِّنَ
- இன்னும் அலங்கரிக்கப்பட்டு விட்டது
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- fī qulūbikum
- فِى قُلُوبِكُمْ
- உங்கள் உள்ளங்களில்
- waẓanantum
- وَظَنَنتُمْ
- (இன்னும் நீ) எண்ணினீர்கள்
- ẓanna
- ظَنَّ
- எண்ணம்
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِ
- கெட்ட
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- நீங்கள் இருக்கின்றீர்கள்
- qawman
- قَوْمًۢا
- மக்களாக
- būran
- بُورًا
- அழிந்து போகின்ற
"(அல்லாஹ்வுடைய) தூதரும், அவரை நம்பிக்கை கொண்டவர்களும் (போரிலிருந்து) தங்கள் குடும்பத்தார்களிடம் ஒரு காலத்திலும் திரும்பி வரவே மாட்டார்கள் என்று நீங்கள் நிச்சயமாக எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்கள். (ஆதலால்தான் போருக்கு நீங்கள் வரவில்லை.) இதுவே உங்கள் மனதில் அழகாக்கப்பட்டது. ஆதலால், நீங்கள் கெட்ட எண்ணத்தையே எண்ணிக் கொண்டிருந் தீர்கள். அதனால் நீங்கள்தான் அழிந்துபோனீர்கள்" (என்று கூறுங்கள்.) ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௨)Tafseer
وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا ١٣
- waman
- وَمَن
- எவர்(கள்)
- lam yu'min
- لَّمْ يُؤْمِنۢ
- நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை(யும்)
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- அவனது தூதரையும்
- fa-innā
- فَإِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- தயார் செய்துள்ளோம்
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- saʿīran
- سَعِيرًا
- கொழுந்து விட்டெரியும் நரகத்தை
எவன் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ (அவன் நிராகரிப்பவன்தான். ஆகவே,) அத்தகைய நிராகரிப்பவனுக்கு நரகத்தையே நிச்சயமாக நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௩)Tafseer
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١٤
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- mul'ku
- مُلْكُ
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- பூமியின்
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- மன்னிக்கின்றான்
- liman yashāu
- لِمَن يَشَآءُ
- தான் நாடுகின்றவர்களை
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- இன்னும் வேதனை செய்கின்றான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۚ
- தான் நாடுகின்றவர்களை
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghafūran
- غَفُورًا
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- மகாகருணையாளனாக
வானங்கள், பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அவன் நாடியவர்களை மன்னித்து விடுகின்றான். அவன் நாடியவர்களை வேதனை செய்கின்றான். அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௪)Tafseer
سَيَقُوْلُ الْمُخَلَّفُوْنَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوْهَا ذَرُوْنَا نَتَّبِعْكُمْ ۚ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّبَدِّلُوْا كَلٰمَ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّنْ تَتَّبِعُوْنَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُ ۖفَسَيَقُوْلُوْنَ بَلْ تَحْسُدُوْنَنَا ۗ بَلْ كَانُوْا لَا يَفْقَهُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٥
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- கூறுவார்(கள்)
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- பின்தங்கியவர்கள்
- idhā inṭalaqtum
- إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ
- நீங்கள் சென்றால்
- ilā maghānima
- إِلَىٰ مَغَانِمَ
- கனீமத்துகளை நோக்கி
- litakhudhūhā
- لِتَأْخُذُوهَا
- அவற்றை நீங்கள் எடுப்பதற்காக
- dharūnā
- ذَرُونَا
- எங்களை விடுங்கள்
- nattabiʿ'kum
- نَتَّبِعْكُمْۖ
- நாங்களும் உங்களைப் பின்பற்றி வருகிறோம்
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- அவர்கள் நாடுகின்றனர்
- an yubaddilū
- أَن يُبَدِّلُوا۟
- அவர்கள் மாற்றிவிட
- kalāma
- كَلَٰمَ
- பேச்சை
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- qul
- قُل
- நீர் கூறுவீராக!
- lan tattabiʿūnā
- لَّن تَتَّبِعُونَا
- அறவே நீங்கள் எங்களை பின்பற்ற மாட்டீர்கள்
- kadhālikum
- كَذَٰلِكُمْ
- இப்படித்தான்
- qāla
- قَالَ
- கூறி இருக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min qablu
- مِن قَبْلُۖ
- இதற்கு முன்னரே
- fasayaqūlūna
- فَسَيَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- bal
- بَلْ
- இல்லை
- taḥsudūnanā
- تَحْسُدُونَنَاۚ
- நீங்கள் எங்கள் மீது பொறாமைப்படுகின்றீர்கள்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருக்கின்றனர்
- lā yafqahūna
- لَا يَفْقَهُونَ
- விளங்காதவர்களாக
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًا
- குறைந்த விஷயங்களை
(நபியே! முன்னர் போருக்கு உங்களுடன் வராது) பின் தங்கிவிட்டவர்கள், போரில் கிடைத்த பொருள்களை எடுத்துக் கொள்ள நீங்கள் செல்லும் சமயத்தில், (உங்களை நோக்கி) "நாங்களும் உங்களைப் பின்பற்றிவர எங்களை (அனுமதித்து) விடுங்கள்" என்று கூறுவார்கள். இவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய கட்டளையை மாற்றி விடவே கருதுகின்றார்கள். ஆகவே, நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் எங்களைப் பின்பற்றிவர வேண்டாம். இதற்கு முன்னரே அல்லாஹ் இவ்வாறு கூறிவிட்டான்" என்றும் கூறுங்கள் அதற்கவர்கள், ("அல்லாஹ் ஒன்றும் கூறவில்லை;") நீங்கள்தான் நம்மீது பொறாமை கொண்டு (இவ்வாறு கூறுகின்றீர்கள்) என்று கூறுவார்கள். அன்றி, அவர்களில் சிலரைத் தவிர (மற்றெவரும் இதன் கருத்தை) உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௫)Tafseer
قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٦
- qul
- قُل
- கூறுவீராக!
- lil'mukhallafīna
- لِّلْمُخَلَّفِينَ
- பின்தங்கியவர்களை நோக்கி
- mina l-aʿrābi
- مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
- கிராமவாசிகளில்
- satud'ʿawna
- سَتُدْعَوْنَ
- அழைக்கப்படுவீர்கள்
- ilā qawmin
- إِلَىٰ قَوْمٍ
- கூட்டத்தின் பக்கம்
- ulī basin
- أُو۟لِى بَأْسٍ
- பலமுடைய(வர்கள்)
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- கடுமையான(து)
- tuqātilūnahum
- تُقَٰتِلُونَهُمْ
- அவர்களிடம் நீங்கள் சண்டை செய்வதற்காக
- aw yus'limūna
- أَوْ يُسْلِمُونَۖ
- அல்லது/அவர்கள் பணிந்து விடுவதற்காக
- fa-in tuṭīʿū
- فَإِن تُطِيعُوا۟
- நீங்கள் கீழ்ப்படிந்தால்
- yu'tikumu
- يُؤْتِكُمُ
- உங்களுக்கு கொடுப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ajran
- أَجْرًا
- கூலியை
- ḥasanan
- حَسَنًاۖ
- அழகிய(து)
- wa-in tatawallaw
- وَإِن تَتَوَلَّوْا۟
- நீங்கள் விலகினால்
- kamā tawallaytum
- كَمَا تَوَلَّيْتُم
- நீங்கள் விலகியதை போன்று
- min qablu
- مِّن قَبْلُ
- இதற்கு முன்பு
- yuʿadhib'kum
- يُعَذِّبْكُمْ
- உங்களை தண்டிப்பான்
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- தண்டனையால்
- alīman
- أَلِيمًا
- வலி தரக்கூடிய(து)
(நபியே!) பின்தங்கிய நாட்டுப்புறத்து அரபிகளை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்: "மிக பலசாலிகளான மக்களுடன் (போர்புரிய) அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கள் அழைக்கப்படுவீர்கள். அவர்கள் முற்றிலும் கட்டுப்படும் வரையில், நீங்கள் அவர்களுடன் போர்புரிய வேண்டியதிருக்கும். (இதில்) நீங்கள் எனக்கு கட்டுப்பட்டு நடப்பீர்களாயின், அல்லாஹ் உங்களுக்கு அழகான கூலியைக் கொடுப்பான். இதற்கு முன்னர் நீங்கள் (போர் செய்யாது) திரும்பி விட்டபடி (அச்சமயம் போர் புரியாது) நீங்கள் திரும்பி விடுவீர்களாயின், அவன் உங்களை மிக கடினமாகத் துன்புறுத்தி வேதனை செய்வான்." ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௬)Tafseer
لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٧
- laysa
- لَّيْسَ
- இல்லை
- ʿalā l-aʿmā
- عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ
- குருடர் மீது
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- சிரமம்
- walā
- وَلَا
- இன்னும் இல்லை
- ʿalā l-aʿraji
- عَلَى ٱلْأَعْرَجِ
- ஊனமானவர் மீது
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- சிரமம்
- walā
- وَلَا
- இல்லை
- ʿalā l-marīḍi
- عَلَى ٱلْمَرِيضِ
- நோயாளி மீது
- ḥarajun
- حَرَجٌۗ
- சிரமம்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- கீழ்ப்படிவாரோ
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- அவனது தூதருக்கும்
- yud'khil'hu
- يُدْخِلْهُ
- அவரை நுழைப்பான்
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- நதிகள்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- விலகுவாரோ
- yuʿadhib'hu
- يُعَذِّبْهُ
- அவரை தண்டிப்பான்
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- தண்டனையால்
- alīman
- أَلِيمًا
- வலி தரக்கூடிய
(போருக்கு வராததைப் பற்றிக்) குருடன் மீது யாதொரு குற்றமுமில்லை; நொண்டி மீதும் யாதொரு குற்றமுமில்லை; நோயாளி மீதும் யாதொரு குற்றமுமில்லை. எவன் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் மெய்யாகவே வழிப்பட்டு, (போருக்கு உங்களுடன்) வருகின்றாரோ, அவரை (அல்லாஹ்) சுவனபதிகளில் புகுத்துவான். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். எவர் (உங்களுக்கு வழிப்படாது போருக்கு உங்களுடன் வராது) புறக்கணிக்கின்றாரோ, அவரை மிக கடினமாகவே துன்புறுத்தி வேதனை செய்வான். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௭)Tafseer
۞ لَقَدْ رَضِيَ اللّٰهُ عَنِ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ يُبَايِعُوْنَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ عَلَيْهِمْ وَاَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيْبًاۙ ١٨
- laqad
- لَّقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- raḍiya
- رَضِىَ
- திருப்தி அடைந்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿani l-mu'minīna
- عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களை
- idh yubāyiʿūnaka
- إِذْ يُبَايِعُونَكَ
- உம்மிடம் அவர்கள் விசுவாச வாக்குறுதி செய்தபோது
- taḥta l-shajarati
- تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ
- மரத்தின் கீழ்
- faʿalima
- فَعَلِمَ
- அவன் அறிந்தான்
- mā fī qulūbihim
- مَا فِى قُلُوبِهِمْ
- அவர்களின் உள்ளங்களில் உள்ளதை
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- ஆகவே, இறக்கினான்
- l-sakīnata
- ٱلسَّكِينَةَ
- அமைதியை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- wa-athābahum
- وَأَثَٰبَهُمْ
- இன்னும் வெகுமதியாக கொடுத்தான்
- fatḥan
- فَتْحًا
- ஒரு வெற்றியை(யும்)
- qarīban
- قَرِيبًا
- சமீபமான(து)
அந்த மரத்தினடியில் உங்களிடம் கைகொடுத்து வாக்குறுதி செய்த நம்பிக்கையாளர்களைப் பற்றி நிச்சயமாக அல்லாஹ் திருப்தியடைந்தான். அவர்களின் உள்ளங்களிலிருந்த (உண்மையான தியாகத்)தை நன்கறிந்து, சாந்தியையும், ஆறுதலையும் அவர்கள் மீது சொரிந்தான். உடனடியான ஒரு வெற்றியையும் (கைபர் என்னும் இடத்தில்) அவர்களுக்கு வெகுமதியாகக் கொடுத்தான். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௮)Tafseer
وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٩
- wamaghānima
- وَمَغَانِمَ
- இன்னும் கனீமத்துகளை
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- அதிகமான
- yakhudhūnahā
- يَأْخُذُونَهَاۗ
- அவர்கள் அவற்றை பெறுவார்கள்
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- மிகைத்தவனாக
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- மகா ஞானவானாக
(அந்த போரில்) ஏராளமான பொருள்களையும் அவர்கள் கைப்பற்றும்படி செய்தான். அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமாக இருக்கின்றான். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௧௯)Tafseer
وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ٢٠
- waʿadakumu
- وَعَدَكُمُ
- வாக்களித்தான் உங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- maghānima
- مَغَانِمَ
- கனீமத்துகளை
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- அதிகமான
- takhudhūnahā
- تَأْخُذُونَهَا
- அவற்றை நீங்கள் பெறுவீர்கள்
- faʿajjala
- فَعَجَّلَ
- விரைவாக கொடுத்தான்
- lakum hādhihi
- لَكُمْ هَٰذِهِۦ
- உங்களுக்கு/இதை
- wakaffa
- وَكَفَّ
- இன்னும் அவன் தடுத்தான்
- aydiya
- أَيْدِىَ
- கரங்களை
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களின்
- ʿankum
- عَنكُمْ
- உங்களை விட்டும்
- walitakūna
- وَلِتَكُونَ
- இருப்பதற்காகவும்
- āyatan
- ءَايَةً
- இறை அத்தாட்சியாக
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
- wayahdiyakum
- وَيَهْدِيَكُمْ
- உங்களை வழி நடத்துவதற்காகவும்
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- பாதையில்
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- நேரான
ஏராளமான பொருள்களை (போரில்) நீங்கள் கைப்பற்றுவீர்கள் என்று அல்லாஹ் உங்களுக்கு வாக்களித் திருந்தான். இதனை உங்களுக்கு அதிசீக்கிரத்திலும் கொடுத்து விட்டான். (உங்களுக்கு எதிரான) மனிதர்களின் கைகளையும் உங்களை விட்டுத் தடுத்துவிட்டான். இது நம்பிக்கையாளர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஏற்பட்டது. அவனே உங்களை நேரான பாதையில் நடத்துவான். ([௪௮] ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ்: ௨௦)Tafseer