குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து முஹம்மது வசனம் ௨௫
Qur'an Surah Muhammad Verse 25
ஸூரத்து முஹம்மது [௪௭]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْۗ وَاَمْلٰى لَهُمْ (محمد : ٤٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- alladhīna ir'taddū
- ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟
- those who return
- திரும்பிச்
- ʿalā adbārihim
- عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِم
- on their backs
- தங்களது பின் புறங்களின் மீதே
- min baʿdi mā tabayyana
- مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ
- after after what (has) become clear
- தெளிவானதற்குப் பின்னர்
- lahumu l-hudā
- لَهُمُ ٱلْهُدَىۙ
- to them the guidance
- சென்றவர்கள் தங்களுக்கு/நேர்வழி
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- Shaitaan
- ஷைத்தான்
- sawwala
- سَوَّلَ
- enticed
- அலங்கரித்துவிட்டான்
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- அவர்களுக்கு
- wa-amlā
- وَأَمْلَىٰ
- and prolonged hope
- (அல்லாஹ்) விட்டு வைத்துள்ளான்
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களை
Transliteration:
Innal lazeenar taddoo 'alaaa adbaarihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudash Shaitaanu sawwala lahum wa amlaa lahum(QS. Muḥammad:25)
English Sahih International:
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them – Satan enticed them and prolonged hope for them. (QS. Muhammad, Ayah ௨௫)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக எவர்களுக்கு நேரான வழி இன்னதென்று தெளிவானதன் பின்னரும், அவர்கள் (அதன்மீது செல்லாது) தங்கள் பின்புறமே திரும்பிச் சென்றுவிட்டார்களோ, அவர்களை ஷைத்தான் மயக்கிவிட்டான். அன்றி, அவர்களுடைய தப்பெண்ணங்களையும் விரிவாக்கி, அவர்களுக்கு அவற்றை அழகாக்கியும் விட்டான். (ஸூரத்து முஹம்மது, வசனம் ௨௫)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக, எவர்கள் நேர்வழி இன்னதென்று அவர்களுக்குத் தெளிவானபின், தம் முதுகுகளைத் திருப்பிக் கொண்டு போகிறார்களோ, (அவ்வாறு போவதை) ஷைத்தான் அழகாக்கி, (அவர்களுடைய தவறான எண்ணங்களையும்) அவர்களுக்குப் பெருக்கி விட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(முந்திய வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களில்) நிச்சயமாக தங்களுக்கு நேர்வழி தெளிவானதற்குப் பின்னர் தங்களது பின் புறங்களின் மீதே திரும்பிச் சென்றவர்கள் - ஷைத்தான் அவர்களுக்கு (கெட்ட செயலை செய்யத் தூண்டி அதை) அலங்கரித்தான். (அல்லாஹ்) அவர்களை (சிறிது காலம்) விட்டு வைத்துள்ளான்.