குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து முஹம்மது வசனம் ௧௪
Qur'an Surah Muhammad Verse 14
ஸூரத்து முஹம்மது [௪௭]: ௧௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ كَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ (محمد : ٤٧)
- afaman
- أَفَمَن
- Then is (he) who
- ஆவார்களா?
- kāna
- كَانَ
- is
- இருப்பவர்கள்
- ʿalā bayyinatin
- عَلَىٰ بَيِّنَةٍ
- on a clear proof
- தெளிவான அத்தாட்சியில்
- min rabbihi
- مِّن رَّبِّهِۦ
- from his Lord
- தமது இறைவனின்
- kaman
- كَمَن
- like (he) who
- போன்று/எவர்களுக்கு
- zuyyina
- زُيِّنَ
- is made attractive
- அலங்கரிக்கப்பட்டது
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- தமக்கு
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) evil
- கெட்ட
- ʿamalihi
- عَمَلِهِۦ
- (of) his deeds
- தங்களது செயல்கள்
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- while they follow
- இன்னும் பின்பற்றுகின்றார்கள்
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُم
- their desires
- தங்கள் மன இச்சைகளை
Transliteration:
Afaman kaana 'alaa baiyinatim mir Rabbihee kaman zuyyina lahoo sooo'u 'amalihee wattaba'ooo ahwaaa'ahum(QS. Muḥammad:14)
English Sahih International:
So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires? (QS. Muhammad, Ayah ௧௪)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர் தன் இறைவனின் தெளிவான (நேரான) பாதையின் மீது இருக்கின்றாரோ அத்தகையவருக்கு, எவன் தன்னுடைய தீய காரியங்களையே அழகாகக் கண்டு, தன்னுடைய சரீர இச்சை களையே பின்பற்றுகின்றானோ அவன் ஒப்பாவானா? (ஸூரத்து முஹம்மது, வசனம் ௧௪)
Jan Trust Foundation
எனவே எவர் தம் இறைவனின் தெளிவான பாதையில் இருக்கிறாரோ அவர் எவனுடைய செயலின் தீமை அவனுக்கு அழகாகக் காண்பிக்கப் பட்டுள்ளதோ, இன்னும், எவர்கள் தம் மனோ இச்சைகளைப் பின்பற்றுகின்றார்களோ அத்தகையோருக்கு ஒப்பாவாரா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தமது இறைவனின் தெளிவான அத்தாட்சியில் இருப்பவர்கள், எவர்களுக்கு தங்களது கெட்ட செயல்கள் தமக்கு அலங்கரிக்கப்பட்டு தங்களது மன இச்சைகளை பின்பற்றுகின்றார்களோ அவர்களைப் போன்று ஆவார்களா?