Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து முஹம்மது வசனம் ௧௧

Qur'an Surah Muhammad Verse 11

ஸூரத்து முஹம்மது [௪௭]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ (محمد : ٤٧)

dhālika bi-anna
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
That (is) because
ஏனெனில், நிச்சயமாக அது
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்தான்
mawlā
مَوْلَى
(is the) Protector
எஜமானன்
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
(of) those who believe
நம்பிக்கையாளர்களின்
wa-anna
وَأَنَّ
and because
இன்னும் நிச்சயமாக
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers -
நிராகரிப்பாளர்கள்
lā mawlā
لَا مَوْلَىٰ
(there is) no protector
எஜமானன் இல்லை
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு

Transliteration:

Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum (QS. Muḥammad:11)

English Sahih International:

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. (QS. Muhammad, Ayah ௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

காரணமாவது: நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டவர்களை காப்பவனாக அல்லாஹ்வே இருக்கின்றான். நிராகரிப்பவர்களுக்கோ, நிச்சயமாக யாதொரு பாதுகாவலனுமில்லை. (ஸூரத்து முஹம்மது, வசனம் ௧௧)

Jan Trust Foundation

இது ஏனெனில்| அல்லாஹ் ஈமான் கொண்டவர்களுக்கு பாது காவலனாக இருக்கிறான்; அன்றியும் காஃபிர்களுக்குப் பாதுகாவலர் எவரும் இல்லை என்பதனால்தான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அது (-நம்பிக்கையாளர்கள், நிராகரிப்பாளர்கள் ஆகிய இரு சாராருக்கும் அவரவர்களுக்குத் தகுதியானதை அல்லாஹ் செய்தது) ஏனெனில், நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் நம்பிக்கையாளர்களின் எஜமானன் (உதவியாளன்) ஆவான். இன்னும் நிச்சயமாக நிராகரிப்பாளர்கள் -அவர்களுக்கு எஜமானன் (உதவியாளன்) இல்லை.