وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَۙ وَنَبْلُوَا۟ اَخْبَارَكُمْ ٣١
- walanabluwannakum
- وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நாம் உங்களை சோதிப்போம்
- ḥattā naʿlama
- حَتَّىٰ نَعْلَمَ
- நாம் அறிகின்றவரை
- l-mujāhidīna
- ٱلْمُجَٰهِدِينَ
- ஜிஹாது செய்பவர்களை
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களில்
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- பொறுமையாளர் களையும்
- wanabluwā
- وَنَبْلُوَا۟
- இன்னும் நாம் சோதிப்போம்
- akhbārakum
- أَخْبَارَكُمْ
- உங்கள் செய்திகளை
(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களில் (மனமொப்பி) போர் புரிபவர்கள் எவர்கள் என்பதையும், (போரில் ஏற்படும்) கஷ்டங்களை (உறுதியாக) சகித்திருப்பவர்கள் எவரென்பதையும் நாம் அறிந்து வெளிப்படுத்தும் வரையில், உங்களையும் உங்களைப் பற்றிய விஷயங்களையும் நாம் சோதனைக்குள்ளாக்கியே வருவோம். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௧)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ ٣٢
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- இன்னும் தடுத்தார்கள்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையில் இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- washāqqū
- وَشَآقُّوا۟
- இன்னும் மாறுசெய்தார்கள்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- தூதருக்கு
- min baʿdi mā tabayyana
- مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ
- தெளிவானதற்குப் பின்னர்
- lahumu
- لَهُمُ
- தங்களுக்கு
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- நேர்வழி
- lan yaḍurrū
- لَن يَضُرُّوا۟
- அறவே அவர்கள் தீங்கு செய்ய முடியாது
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதையும்
- wasayuḥ'biṭu
- وَسَيُحْبِطُ
- இன்னும் வீணாக்கி விடுவான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் செயல்களை
நிச்சயமாக எவர்கள் நேரான வழி இன்னதென்று தெளிவான பின்னரும் (அதனை) நிராகரித்துவிட்டு, அல்லாஹ்வின் பாதையை (மற்றவர்களுக்கு)த் தடுத்துக்கொண்டு (அல்லாஹ்வுடைய) தூதருக்கு விரோதமாக நடக்கின்றார்களோ அவர்கள், (அதனால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கு யாதொரு தீங்கும் செய்துவிட முடியாது. அவர்களுடைய (சூழ்ச்சியான) காரியங்களையெல்லாம் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அழித்து விடுவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௨)Tafseer
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْٓا اَعْمَالَكُمْ ٣٣
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- aṭīʿū
- أَطِيعُوا۟
- கீழ்ப்படியுங்கள்!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்!
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- தூதருக்கு
- walā tub'ṭilū
- وَلَا تُبْطِلُوٓا۟
- வீணாக்காதீர்கள்!
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- உங்கள் அமல்களை
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் மெய்யாகவே அல்லாஹ் வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் வழிப்படுங்கள். (அவர்களுக்கு மாறு செய்து) உங்களுடைய நன்மைகளை நீங்கள் வீணாக்கி விடாதீர்கள். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௩)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ٣٤
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- இன்னும் தடுத்தார்கள்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையில் இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- thumma mātū
- ثُمَّ مَاتُوا۟
- பிறகு மரணித்தார்கள்
- wahum
- وَهُمْ
- தாங்கள் இருக்கின்ற நிலையில்
- kuffārun
- كُفَّارٌ
- நிராகரிப்பாளர்களாக
- falan yaghfira
- فَلَن يَغْفِرَ
- மன்னிக்கவே மாட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களை
எவர்கள் நிராகரித்து, அல்லாஹ்வுடைய பாதையையும் தடுத்துக் கொண்டு, நிராகரித்த வண்ணமே இறந்தும் விடுகின்றார்களோ, அவர்களுடைய குற்றங்களை அல்லாஹ் ஒரு காலத்திலும் மன்னிப்பதே இல்லை. ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௪)Tafseer
فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ ٣٥
- falā tahinū
- فَلَا تَهِنُوا۟
- பலவீனப்படாதீர்கள்
- watadʿū
- وَتَدْعُوٓا۟
- அழைத்து விடாதீர்கள்!
- ilā l-salmi
- إِلَى ٱلسَّلْمِ
- சமாதானத்திற்கு
- wa-antumu
- وَأَنتُمُ
- நீங்கள்தான்
- l-aʿlawna
- ٱلْأَعْلَوْنَ
- மிக உயர்வானவர்கள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- உங்களுடன் இருக்கின்றான்
- walan yatirakum
- وَلَن يَتِرَكُمْ
- உங்களுக்கு குறைக்கவேமாட்டான்
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- உங்கள் அமல்களை
(போர் புரியும் நம்பிக்கையாளர்களே! இழிவு தரக்கூடிய விதத்தில்) நீங்கள் தைரியமிழந்து சமாதானத்தைக் கோராதீர்கள். (ஏனென்றால்,) நீங்கள்தாம் வெற்றி பெறுவீர்கள். அல்லாஹ் உங்களுடன்தான் இருக்கின்றான். உங்களுடைய நன்மைகளில் ஒன்றையும் அவன் குறைத்துவிடமாட்டான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௫)Tafseer
اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ ٣٦
- innamā l-ḥayatu l-dun'yā
- إِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
- உலக வாழ்க்கை எல்லாம்
- laʿibun
- لَعِبٌ
- விளையாட்டு(ம்)
- walahwun
- وَلَهْوٌۚ
- வேடிக்கையும்தான்
- wa-in tu'minū
- وَإِن تُؤْمِنُوا۟
- நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டால்
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- இன்னும் நீங்கள் அஞ்சி நடந்தால்
- yu'tikum
- يُؤْتِكُمْ
- அவன் உங்களுக்கு கொடுப்பான்
- ujūrakum
- أُجُورَكُمْ
- உங்கள் கூலிகளை
- walā yasalkum
- وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ
- அவன் உங்களிடம் கேட்கமாட்டான்
- amwālakum
- أَمْوَٰلَكُمْ
- உங்கள்செல்வங்களை
இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் வீண் விளையாட்டும் வேடிக்கையும் தான். நீங்கள் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டு அவனுக்குப் பயந்து நடந்துகொண்டால், உங்களுடைய பொருள்களை அவன் (தனக்காகக்) கேட்கவில்லை. (உங்களுடைய நன்மைக்காகவே கேட்கின்றான்.) ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௬)Tafseer
اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ ٣٧
- in yasalkumūhā
- إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا
- அவன் அவற்றை உங்களிடம் கேட்டால்
- fayuḥ'fikum
- فَيُحْفِكُمْ
- இன்னும் அவன் உங்களை வலியுறுத்தினால்
- tabkhalū
- تَبْخَلُوا۟
- நீங்கள் கருமித்தனம் செய்வீர்கள்
- wayukh'rij
- وَيُخْرِجْ
- இன்னும் வெளிப்படுத்தி காண்பித்து விடுவான்
- aḍghānakum
- أَضْغَٰنَكُمْ
- உங்கள் குரோதங்களை
அவ்வாறு, அவன் (தனக்காக) உங்களிடம் கேட்டு வற்புறுத்தினாலும் (அதனைக் கொடுக்காது) நீங்கள் கஞ்சத்தனம் செய்வீர்கள்; (அந்நேரத்தில்) அல்லாஹ் உங்களுடைய கெட்ட எண்ணத்தை வெளியாக்கி விடுவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௭)Tafseer
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ ٣٨
- hāantum hāulāi
- هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ
- நீங்கள்தான்
- tud'ʿawna
- تُدْعَوْنَ
- அழைக்கப்படுகிறீர்கள்
- litunfiqū
- لِتُنفِقُوا۟
- நீங்கள் தர்மம் செய்வதற்கு
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- faminkum
- فَمِنكُم
- உங்களில் இருக்கின்றார்
- man yabkhalu
- مَّن يَبْخَلُۖ
- கருமித்தனம் செய்பவரும்
- waman yabkhal
- وَمَن يَبْخَلْ
- எவர் கருமித்தனம் செய்வாரோ
- fa-innamā yabkhalu
- فَإِنَّمَا يَبْخَلُ
- அவர் கருமித்தனம் செய்வதெல்லாம்
- ʿan nafsihi
- عَن نَّفْسِهِۦۚ
- அவருடைய ஆன்மாவின் கருமித்தனத்தினால்தான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- முற்றிலும் நிறைவானவன்
- wa-antumu
- وَأَنتُمُ
- நீங்கள்தான்
- l-fuqarāu
- ٱلْفُقَرَآءُۚ
- தேவையுள்ளவர்கள்
- wa-in tatawallaw
- وَإِن تَتَوَلَّوْا۟
- நீங்கள் விலகிச்சென்றால்
- yastabdil
- يَسْتَبْدِلْ
- அவன் மாற்றுவான்
- qawman
- قَوْمًا
- ஒரு சமுதாயத்தை
- ghayrakum
- غَيْرَكُمْ
- நீங்கள் அல்லாத
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lā yakūnū
- لَا يَكُونُوٓا۟
- அவர்கள் இருக்க மாட்டார்கள்
- amthālakum
- أَمْثَٰلَكُم
- உங்களைப் போன்று
(மக்களே!) நீங்கள் நன்கு கவனத்தில் வையுங்கள். அல்லாஹ்வின் பாதையில் செலவு செய்ய அழைக்கப்படும் சமயத்தில், கஞ்சத்தனம் செய்பவரும் உங்களில் இருக்கின்றார். அவ்வாறு எவரேனும் கஞ்சத்தனம் செய்தால், அவர் தனக்குக் கேடாகவே கஞ்சத்தனம் செய்கின்றார். அல்லாஹ்வோ தேவை யற்றவன். நீங்கள் தேவைப்பட்டவர்களாகவே இருக்கின்றீர்கள். (அவனுடைய கட்டளைகளைப்) பின்னும் நீங்கள் புறக்கணித்தால், (உங்களை அழித்து) உங்களை அல்லாத மக்களை (உங்கள் இடத்தில்) மாற்றி (அமைத்து) விடுவான். பின்னர், அவர்கள் உங்களைப் போல் இருக்க மாட்டார்கள். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩௮)Tafseer