ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ ١١
- dhālika bi-anna
- ذَٰلِكَ بِأَنَّ
- ஏனெனில், நிச்சயமாக அது
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்தான்
- mawlā
- مَوْلَى
- எஜமானன்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களின்
- wa-anna
- وَأَنَّ
- இன்னும் நிச்சயமாக
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- lā mawlā
- لَا مَوْلَىٰ
- எஜமானன் இல்லை
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
காரணமாவது: நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டவர்களை காப்பவனாக அல்லாஹ்வே இருக்கின்றான். நிராகரிப்பவர்களுக்கோ, நிச்சயமாக யாதொரு பாதுகாவலனுமில்லை. ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௧)Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗوَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَأْكُلُوْنَ كَمَا تَأْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ١٢
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- நுழைப்பான்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகளை
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- ஆறுகள்
- wa-alladhīna kafarū
- وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- yatamattaʿūna
- يَتَمَتَّعُونَ
- இன்புறுகிறார்கள்
- wayakulūna
- وَيَأْكُلُونَ
- இன்னும் சாப்பிடுகிறார்கள்
- kamā
- كَمَا
- போல்
- takulu
- تَأْكُلُ
- சாப்பிடுவது
- l-anʿāmu
- ٱلْأَنْعَٰمُ
- கால்நடைகள்
- wal-nāru
- وَٱلنَّارُ
- நரகம்தான்
- mathwan
- مَثْوًى
- தங்குமிடமாகும்
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கின்றார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் சுவனபதியில் புகுத்துகின்றான். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டிருக்கும். எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்கள், மிருகங்கள் தின்பதைப் போல் தின்றுகொண்டும், (மிருகங்களைப் போல்) சுகத்தை அனுபவித்துக் கொண்டும் இருக்கின்றார்கள். (எனினும்,) அவர்கள் செல்லுமிடம் நரகம்தான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௨)Tafseer
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ ١٣
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- எத்தனையோ
- min qaryatin
- مِّن قَرْيَةٍ
- ஊர் (மக்)கள்
- hiya
- هِىَ
- அவை
- ashaddu
- أَشَدُّ
- மிக உறுதியான(து)
- quwwatan
- قُوَّةً
- பலத்தால்
- min qaryatika
- مِّن قَرْيَتِكَ
- உமது ஊரைவிட
- allatī akhrajatka
- ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ
- எது/உம்மை வெளியேற்றிய(து)
- ahlaknāhum
- أَهْلَكْنَٰهُمْ
- நாம் அவர்களை அழித்தோம்
- falā
- فَلَا
- அறவே இல்லை
- nāṣira
- نَاصِرَ
- உதவியாளர்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
(நபியே!) உங்களுடைய ஊரைவிட்டும் உங்களை வெளிப்படுத்திய இவர்களைவிட எத்தனையோ ஊரார்கள் மிக்க பலசாலிகளாக இருந்தனர். (அவர்கள் செய்த அநியாயத்தின் காரணமாக) அவர்கள் அனைவரையும் நாம் அழித்துவிட்டோம். (அச்சமயம்) அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமிருக்க வில்லை. (ஆகவே, இவர்கள் எம்மாத்திரம்! இவர்களையும் நாம் அழித்தே தீருவோம்.) ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௩)Tafseer
اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ كَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ ١٤
- afaman
- أَفَمَن
- ஆவார்களா?
- kāna
- كَانَ
- இருப்பவர்கள்
- ʿalā bayyinatin
- عَلَىٰ بَيِّنَةٍ
- தெளிவான அத்தாட்சியில்
- min rabbihi
- مِّن رَّبِّهِۦ
- தமது இறைவனின்
- kaman
- كَمَن
- போன்று/எவர்களுக்கு
- zuyyina
- زُيِّنَ
- அலங்கரிக்கப்பட்டது
- lahu
- لَهُۥ
- தமக்கு
- sūu
- سُوٓءُ
- கெட்ட
- ʿamalihi
- عَمَلِهِۦ
- தங்களது செயல்கள்
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- இன்னும் பின்பற்றுகின்றார்கள்
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُم
- தங்கள் மன இச்சைகளை
எவர் தன் இறைவனின் தெளிவான (நேரான) பாதையின் மீது இருக்கின்றாரோ அத்தகையவருக்கு, எவன் தன்னுடைய தீய காரியங்களையே அழகாகக் கண்டு, தன்னுடைய சரீர இச்சை களையே பின்பற்றுகின்றானோ அவன் ஒப்பாவானா? ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௪)Tafseer
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ ۗفِيْهَآ اَنْهٰرٌ مِّنْ مَّاۤءٍ غَيْرِ اٰسِنٍۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهٗ ۚوَاَنْهٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ەۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى ۗوَلَهُمْ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِى النَّارِ وَسُقُوْا مَاۤءً حَمِيْمًا فَقَطَّعَ اَمْعَاۤءَهُمْ ١٥
- mathalu
- مَّثَلُ
- தன்மையாவது
- l-janati allatī
- ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى
- சொர்க்கத்தின்/எது
- wuʿida
- وُعِدَ
- வாக்களிக்கப்பட்டது
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَۖ
- இறையச்ச முள்ளவர்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَآ
- அதில்
- anhārun
- أَنْهَٰرٌ
- ஆறுகளும்
- min māin
- مِّن مَّآءٍ
- தண்ணீரின்
- ghayri āsinin
- غَيْرِ ءَاسِنٍ
- துர் வாடை வீசாத
- wa-anhārun
- وَأَنْهَٰرٌ
- ஆறுகளும்
- min labanin
- مِّن لَّبَنٍ
- பாலின்
- lam yataghayyar
- لَّمْ يَتَغَيَّرْ
- மாறவில்லை
- ṭaʿmuhu
- طَعْمُهُۥ
- அதன் ருசி
- wa-anhārun
- وَأَنْهَٰرٌ
- ஆறுகளும்
- min khamrin
- مِّنْ خَمْرٍ
- மதுவின்
- ladhatin
- لَّذَّةٍ
- ருசியான
- lilshāribīna
- لِّلشَّٰرِبِينَ
- அருந்துபவர்களுக்கு
- wa-anhārun
- وَأَنْهَٰرٌ
- ஆறுகளும்
- min ʿasalin
- مِّنْ عَسَلٍ
- தேனின்
- muṣaffan
- مُّصَفًّىۖ
- தூய்மையான(து)
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- min kulli
- مِن كُلِّ
- எல்லாவற்றிலிருந்து(ம்)
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- கனிகள்
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- மன்னிப்பும்
- min rabbihim
- مِّن رَّبِّهِمْۖ
- அவர்களின் இறைவனிடமிருந்து
- kaman huwa
- كَمَنْ هُوَ
- போன்று/எவர்(கள்)/ அவர்(கள்)
- khālidun
- خَٰلِدٌ
- நிரந்தரமானவர்(கள்)
- fī l-nāri
- فِى ٱلنَّارِ
- நரகத்தில்
- wasuqū
- وَسُقُوا۟
- இன்னும் புகட்டப்படுவார்கள்
- māan
- مَآءً
- நீரை
- ḥamīman
- حَمِيمًا
- கொதிக்கின்றது
- faqaṭṭaʿa
- فَقَطَّعَ
- அது துண்டு துண்டாக ஆக்கிவிடும்
- amʿāahum
- أَمْعَآءَهُمْ
- குடல்களை அவர்களின்
இறை அச்சமுடையவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவனபதியின் தன்மையாவது: அதில் தீங்கற்ற (பரிசுத்தமான) நீரருவிகள் இருக்கின்றன. பரிசுத்தமான ருசி மாறாத பாலாறுகளும் இருக்கின்றன. திராட்சை ரச ஆறுகளும் இருக்கின்றன. அது குடிப்பவர்களுக்குப் பேரின்பமளிக்கக்கூடியது. தெளிவான தேனாறுகளும் இருக்கின்றன. அன்றி, அதில் அவர்களுக்கு எல்லா விதமான கனிவர்க்கங்கள் இருப்பதுடன், இறைவனின் மன்னிப்பும் அவர்களுக்கு உண்டு. (இத்தகைய இன்பங்களை அனுபவிப் பவனுக்கு) நரகத்தில் என்றென்றுமே தங்கியிருந்து, கொதிக்கும் நீர் புகட்டப்பட்டு, குடல்களெல்லாம் துண்டு துண்டாகிவிடக்கூடிய நரகவாசி ஒப்பாக முடியுமா? ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௫)Tafseer
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَۚ حَتّٰىٓ اِذَا خَرَجُوْا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ اٰنِفًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ ١٦
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- அவர்களில் உள்ளனர்
- man yastamiʿu
- مَّن يَسْتَمِعُ
- செவி சாய்க்கின்றவர்களும்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உம் பக்கம்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியில்
- idhā kharajū
- إِذَا خَرَجُوا۟
- அவர்கள் வெளியே புறப்பட்டால்
- min ʿindika
- مِنْ عِندِكَ
- உம்மிடமிருந்து
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- lilladhīna ūtū
- لِلَّذِينَ أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம்
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- கல்வி
- mādhā qāla
- مَاذَا قَالَ
- என்ன/இவர் கூறினார்
- ānifan
- ءَانِفًاۚ
- சற்று நேரத்திற்கு முன்பு
- ulāika alladhīna
- أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ
- இவர்கள்தான்/எவர்கள்
- ṭabaʿa
- طَبَعَ
- முத்திரையிட்டு விட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā qulūbihim
- عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- இவர்களின் உள்ளங்களில்
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- இன்னும் இவர்கள் பின்பற்றினார்கள்
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْ
- தங்கள் மன இச்சைகளை
(நபியே! நீங்கள் இவ்வேதத்தை ஓதிய சமயத்தில்) உங்களுக்குச் செவி சாய்ப்பவர்களைப் போல் இருந்து உங்களை விட்டு வெளிப்பட்டதும், (நம்பிக்கையாளர்களாகிய, இவ்வேத) ஞானம் கொடுக்கப்பட்டவர்களை நோக்கி(ப் பரிகாசமாக "உங்களுடைய நபி) சற்று முன் என்ன கூறினார்?" எனக் கேட்பவர்களும் அவர்களில் பலர் இருக்கின்றனர். இத்தகைய வர்களின் உள்ளங்கள் மீது அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விட்டான். (ஆதலால்,) இவர்கள் தங்கள் சரீர இச்சையைப் பின்பற்றி நடக்கின்றனர். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௬)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَّاٰتٰىهُمْ تَقْوٰىهُمْ ١٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ih'tadaw
- ٱهْتَدَوْا۟
- நேர்வழி பெற்றார்களோ
- zādahum
- زَادَهُمْ
- அவர்களுக்கு அதிகப்படுத்துவான்
- hudan
- هُدًى
- நேர்வழியை
- waātāhum
- وَءَاتَىٰهُمْ
- இன்னும் , அவர்களுக்கு வழங்குவான்
- taqwāhum
- تَقْوَىٰهُمْ
- அவர்களின் தக்வாவை
எவர்கள் நேரான வழியில் செல்கின்றார்களோ (அவர்கள் இந்த வேதத்தைச் செவியுறுவதன் காரணமாக) அவர்களுடைய நேர்மையை (மென்மேலும்) அதிகப்படுத்தி இறை அச்சத்தையும் அவர்களுக்கு (இறைவன்) அளிக்கின்றான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௭)Tafseer
فَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۚ فَقَدْ جَاۤءَ اَشْرَاطُهَا ۚ فَاَنّٰى لَهُمْ اِذَا جَاۤءَتْهُمْ ذِكْرٰىهُمْ ١٨
- fahal yanẓurūna
- فَهَلْ يَنظُرُونَ
- அவர்கள் எதிர்பார்க்கின்றார்களா?
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- மறுமை
- an tatiyahum
- أَن تَأْتِيَهُم
- அவர்களிடம் வருவதை
- baghtatan
- بَغْتَةًۖ
- திடீரென
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- jāa
- جَآءَ
- வந்துவிட்டன
- ashrāṭuhā
- أَشْرَاطُهَاۚ
- அதன் அடையாளங்கள்
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- எப்படி பலனளிக்கும்!
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- idhā jāathum
- إِذَا جَآءَتْهُمْ
- அவர்களிடம் வரும் போது
- dhik'rāhum
- ذِكْرَىٰهُمْ
- அவர்கள் நல்லறிவு பெறுவது
(நபியே! அந்தப் பாவிகள்) தங்களிடம் திடீரென வரக்கூடிய மறுமை(யின் வேதனை)யை தவிர (வேறெதனையும்) எதிர் பார்க்கின்றனரா? அதன் அடையாளங்களில் பல நிச்சயமாக வந்து விட்டன. அது அவர்களிடம் வந்ததன் பின்னர், அதனைப் பற்றி அவர்களுக்கு அறிவுறுத்துவதால் என்ன பயன்? ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௮)Tafseer
فَاعْلَمْ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوٰىكُمْ ࣖ ١٩
- fa-iʿ'lam
- فَٱعْلَمْ
- நன்கறிந்து கொள்வீராக!
- annahu
- أَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā l-lahu
- إِلَّا ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்வைத் தவிர
- wa-is'taghfir
- وَٱسْتَغْفِرْ
- இன்னும் பாவமன்னிப்பு கோருவீராக!
- lidhanbika
- لِذَنۢبِكَ
- உமது தவறுகளுக்காக
- walil'mu'minīna
- وَلِلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்காகவும்
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
- நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களுக்காகவும்
- wal-lahu yaʿlamu
- وَٱللَّهُ يَعْلَمُ
- அல்லாஹ் நன்கறிவான்
- mutaqallabakum
- مُتَقَلَّبَكُمْ
- நீங்கள் சுற்றித்திரியும் இடங்களை(யும்)
- wamathwākum
- وَمَثْوَىٰكُمْ
- நீங்கள் தங்குமிடங்களையும்
(நபியே!) நிச்சயமாக அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத் திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இல்லை என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொண்டு, நீங்கள் உங்களுடைய தவறுகளை மன்னிக்கக் கோருவதுடன், நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கும், பெண்க ளுக்கும் மன்னிப்பு கோருங்கள்! (நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களுடைய நடமாட்டத்தையும் நீங்கள் தங்கும் இடங்களையும் அல்லாஹ் நன்கறிவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௯)Tafseer
وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُوْرَةٌ ۚفَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَّذُكِرَ فِيْهَا الْقِتَالُ ۙرَاَيْتَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يَّنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۗ فَاَوْلٰى لَهُمْۚ ٢٠
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- கூறுகின்றார்(கள்)
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்கள்
- lawlā nuzzilat
- لَوْلَا نُزِّلَتْ
- இறக்கப்பட வேண்டாமா
- sūratun
- سُورَةٌۖ
- ஓர் அத்தியாயம்
- fa-idhā unzilat
- فَإِذَآ أُنزِلَتْ
- இறக்கப்பட்டால்
- sūratun
- سُورَةٌ
- ஓர் அத்தியாயம்
- muḥ'kamatun
- مُّحْكَمَةٌ
- உறுதி செய்யப்பட்டது
- wadhukira
- وَذُكِرَ
- இன்னும் கூறப்பட்டது
- fīhā l-qitālu
- فِيهَا ٱلْقِتَالُۙ
- அதில்/போர்
- ra-ayta
- رَأَيْتَ
- பார்ப்பீர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- fī qulūbihim
- فِى قُلُوبِهِم
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- நோய்
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- பார்ப்பார்கள்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உம் பக்கம்
- naẓara
- نَظَرَ
- பார்ப்பது போல்
- l-maghshiyi ʿalayhi
- ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ
- மயக்கமுற்றவர்கள்
- mina l-mawti
- مِنَ ٱلْمَوْتِۖ
- மரண பயத்தால்
- fa-awlā
- فَأَوْلَىٰ
- ஆகவே
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
நம்பிக்கை கொண்டவர்களிலும் பலர், (போரைப் பற்றி) யாதொரு (தனி அத்தியாயம் இறக்கப்பட வேண்டாமா? என்று கூறுகின்றனர். அவ்வாறே (தெளிவான) ஒரு திட்டமான அத்தியாயம் இறக்கப்பட்டு போர் செய்யுமாறு அதில் கூறப்பட்டிருந்தால், எவர்களுடைய உள்ளங்களில் நோய் இருக்கின்றதோ அவர்கள், மரண அவஸ்தையில் சிக்கி மயங்கிக் கிடப்பவர் பார்ப்பதைப் போல் (நபியே!) உங்களை அவர்கள் நோக்குவார்கள். ஆகவே, அவர்களுக்குக் கேடுதான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௨௦)Tafseer