اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்து(விட்டனர்)
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- இன்னும் தடுத்தார்களோ
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையிலிருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- aḍalla
- أَضَلَّ
- வழிகெடுத்து விட்டான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் செயல்களை
எவர்கள், (இவ்வேதத்தை) நிராகரித்து விட்டதுடன், அல்லாஹ்வின் பாதையில் (மனிதர்கள்) செல்வதையும் தடுத்துக் கொண்டிருந்தார்களோ, அவர்களின் செயல்களை அவன் பயனற்றதாக்கி விட்டான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ ٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū l-ṣāliḥāti
- وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- இன்னும் நன்மைகளை செய்தனர்
- waāmanū
- وَءَامَنُوا۟
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- bimā nuzzila
- بِمَا نُزِّلَ
- இறக்கப்பட்டதை(யும்)
- ʿalā muḥammadin
- عَلَىٰ مُحَمَّدٍ
- முஹம்மது நபியின் மீது
- wahuwa
- وَهُوَ
- அதுதான்
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மையாகும்
- min rabbihim
- مِن رَّبِّهِمْۙ
- அவர்களின் இறைவனிடம் இருந்து வந்த
- kaffara
- كَفَّرَ
- போக்கிவிடுவான்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- அவர்களின் பாவங்களை
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- இன்னும் சீர் செய்துவிடுவான்
- bālahum
- بَالَهُمْ
- அவர்களின் காரியத்தை
எவர்கள், (அல்லாஹ்வை) நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களையும் செய்து, முஹம்மது (நபி (ஸல்)) பேரில் இறைவனால் இறக்கப்பட்ட உண்மையான இவ்வேதத்தையும் நம்பிக்கை கொண்டிருந்தார்களோ, அவர்கள் (தவறாகச் செய்த) பாவத்திற்கு இதனைப் பரிகாரமாக்கி, அவர்களுடைய காரியங் களையும் அவன் சீர்படுத்தி விட்டான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௨)Tafseer
ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ ٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- bi-anna
- بِأَنَّ
- ஏனெனில் நிச்சயமாக
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- பின்பற்றினர்
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- பொய்யை
- wa-anna
- وَأَنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- பின்பற்றினார்கள்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- உண்மையை
- min rabbihim
- مِن رَّبِّهِمْۚ
- தங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- விவரிக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- அவர்களுக்குரிய தன்மைகளை
ஏனென்றால், நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்கள் பொய்யையே பின்பற்றி இருந்தார்கள். நம்பிக்கை கொண்டவர்களோ, நிச்சயமாகத் தங்கள் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையையே பின்பற்றி இருந்தார்கள். இவ்வாறே (மற்ற) மனிதர்களுக்கு அல்லாஹ் அவர்களின் நிலைமையை உதாரணமா(கக் கூறித் தெளிவா)க்கு கின்றான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௩)Tafseer
فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۖ فَاِمَّا مَنًّاۢ بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَا ەۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰكِنْ لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ ٤
- fa-idhā laqītumu
- فَإِذَا لَقِيتُمُ
- நீங்கள் சந்தித்தால்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களை
- faḍarba
- فَضَرْبَ
- வெட்டுங்கள்!
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- பிடரிகளை
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā athkhantumūhum
- إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ
- அவர்களை நீங்கள் மிகைத்துவிட்டால்
- fashuddū
- فَشُدُّوا۟
- உறுதியாகக் கட்டுங்கள்!
- l-wathāqa
- ٱلْوَثَاقَ
- கயிறுகளில்
- fa-immā
- فَإِمَّا
- ஒன்று
- mannan
- مَنًّۢا
- உபகாரம் புரியுங்கள்!
- baʿdu
- بَعْدُ
- அதற்குப் பின்னர்
- wa-immā
- وَإِمَّا
- அல்லது
- fidāan
- فِدَآءً
- பிணைத்தொகை கொடுக்கட்டும்!
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- taḍaʿa
- تَضَعَ
- முடிக்கின்ற (வரை)
- l-ḥarbu
- ٱلْحَرْبُ
- போர்
- awzārahā
- أَوْزَارَهَاۚ
- அதன் சுமைகளை
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இதுதான்
- walaw yashāu l-lahu
- وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ
- அல்லாஹ் நாடினால்
- la-intaṣara
- لَٱنتَصَرَ
- பழிதீர்த்திருப்பான்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களிடம்
- walākin
- وَلَٰكِن
- என்றாலும்
- liyabluwā
- لِّيَبْلُوَا۟
- அவன்சோதிப்பதற்காக
- baʿḍakum
- بَعْضَكُم
- உங்களில் சிலரை
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍۗ
- சிலர் மூலமாக
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- qutilū
- قُتِلُوا۟
- கொல்லப்பட்டார்களோ
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- falan yuḍilla
- فَلَن يُضِلَّ
- வீணாக்கிவிட மாட்டான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் அமல்களை
(நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களை எதிர்த்து போர் புரியும்) நிராகரிப்பவர்களை நீங்கள் சந்திப்பீர்களாயின், (தயக்கமின்றி) அவர்களுடைய கழுத்துகளை வெட்டுங்கள். அவர்களை முறியடித்து விட்டால், (மிஞ்சியவர்களைச் சிறை) பிடித்துக் கட்டுங்கள். அதன் பின்னர், அவர்களுக்குப் பதிலாக யாதொரு ஈடு பெற்றேனும் அல்லது (ஈடின்றி அவர்கள் மீது) கருணையாக வேனும் விட்டு விடுங்கள். இவ்வாறு, (எதிரிகள்) தம் ஆயுதத்தைக் கீழே வைக்கும் வரையில் (போர் செய்யுங்கள்.) இது அல்லாஹ்(வின் கட்டளை. அவன்) நாடியிருந்தால், (அவர்கள் உங்களுடன் போர் புரிய வருவதற்கு முன்னதாகவே) அவர்களை பழிவாங்கியிருப்பான். ஆயினும், (போரின் மூலம்) உங்களில் சிலரை, சிலரைக் கொண்டு சோதிக்கின்றான். ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் எவர்கள் வெட்டப்பட்டு (இறந்து) விடுகின்றார்களோ, அவர்களுடைய நன்மைகளை அவன் வீணாக்கிவிட மாட்டான். (தக்க கூலியையே கொடுப்பான்.) ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௪)Tafseer
سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ ٥
- sayahdīhim
- سَيَهْدِيهِمْ
- அவர்களுக்கு அவன் நேர்வழி காட்டுவான்
- wayuṣ'liḥu
- وَيُصْلِحُ
- இன்னும் சீர் செய்வான்
- bālahum
- بَالَهُمْ
- அவர்களின் காரியத்தை
அவர்களை நேரான பாதையில் செலுத்தி அவர்களுடைய நிலைமையையும் சீர்படுத்திவிடுவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௫)Tafseer
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ٦
- wayud'khiluhumu
- وَيُدْخِلُهُمُ
- இன்னும் அவர்களை நுழைப்பான்
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- சொர்க்கத்தில்
- ʿarrafahā
- عَرَّفَهَا
- அதை காண்பித்துக் கொடுப்பான்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
அன்றி, அவன் அவர்களுக்கு அறிவித்திருந்த சுவனபதியிலும் அவர்களைப் புகுத்துவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௬)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ اَقْدَامَكُمْ ٧
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- in tanṣurū
- إِن تَنصُرُوا۟
- நீங்கள் உதவினால்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- yanṣur'kum
- يَنصُرْكُمْ
- அவன் உதவுவான் உங்களுக்கு
- wayuthabbit
- وَيُثَبِّتْ
- இன்னும் உறுதிப்படுத்துவான்
- aqdāmakum
- أَقْدَامَكُمْ
- உங்கள் பாதங்களை
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு உதவி புரிந்தால், அவனும் உங்களுக்கு உதவி புரிந்து உங்களுடைய பாதங்களை உறுதியாக்கி விடுவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௭)Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَاَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்களோ
- fataʿsan lahum
- فَتَعْسًا لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு கேடு உண்டாகட்டும்
- wa-aḍalla
- وَأَضَلَّ
- இன்னும் அவன் வழிகேட்டில் விட்டு விடுவான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் செயல்களை
எவர்கள் (இவ்வேதத்தை) நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்களுக்குக் கேடுதான். (அவர்களுடைய கால்களைப் பெயர்த்து) அவர்களுடைய செயல்களையெல்லாம் பயனற்றதாக்கி விடுவான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௮)Tafseer
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அது
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- ஏனெனில், நிச்சயமாக
- karihū
- كَرِهُوا۟
- வெறுத்தார்கள்
- mā anzala
- مَآ أَنزَلَ
- இறக்கியதை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- ஆகவே, அவன் வீணாக்கிவிட்டான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் அமல்களை
காரணமாவது: அல்லாஹ் இறக்கி வைத்ததை மெய்யாகவே அவர்கள் வெறுத்து (நிராகரித்து) விட்டார்கள். ஆதலால், அவர்களுடைய செயல்களை எல்லாம் (அல்லாஹ்) அழித்து விட்டான். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௯)Tafseer
۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا ١٠
- afalam yasīrū
- أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟
- அவர்கள் பயணித்து
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- பார்க்க வேண்டாமா?
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு
- kāna
- كَانَ
- இருந்தது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ
- தங்களுக்கு முன்னர் இருந்தவர்களின்
- dammara
- دَمَّرَ
- அழித்துவிட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- அவர்களை
- walil'kāfirīna
- وَلِلْكَٰفِرِينَ
- இந்நிராகரிப்பாளர்களுக்கும் நிகழும்
- amthāluhā
- أَمْثَٰلُهَا
- அதைப் போன்ற முடிவுகளே
அவர்கள் பூமியில் சுற்றித் திரிந்து பார்க்கவில்லையா? அவ்வாறாயின் இவர்களுக்கு முன்னர் (விஷமம் செய்துகொண்டு) இருந்தவர்களின் முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதைக் கண்டு கொள்வார்கள். (முன்னர் விஷமம் செய்திருந்த) அவர்களை அடியோடு அழித்துவிட்டான். நிராகரிக்கும் இவர்களுக்கும் இது போன்றதே நிகழும். ([௪௭] ஸூரத்து முஹம்மது: ௧௦)Tafseer