குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௫
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 5
ஸூரத்துல் ஜாஸியா [௪௫]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- wa-ikh'tilāfi
- وَٱخْتِلَٰفِ
- And (in the) alternation
- மாறிமாறிவருவதிலும்
- al-layli wal-nahāri
- ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ
- (of) the night and the day
- இரவு, பகல்
- wamā anzala
- وَمَآ أَنزَلَ
- and what Allah sends down
- இன்னும் எது/இறக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah sends down
- அல்லாஹ்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- min riz'qin
- مِن رِّزْقٍ
- of (the) provision
- மழையை
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- and gives life
- உயிர்ப்பித்தான்
- bihi
- بِهِ
- thereby
- அதன் மூலம்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- பூமியை
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்னர்
- mawtihā
- مَوْتِهَا
- its death
- அது இறந்த
- wataṣrīfi
- وَتَصْرِيفِ
- and (in) directing of
- திருப்புவதிலும்
- l-riyāḥi
- ٱلرِّيَٰحِ
- (the) winds
- காற்றுகளை
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- (are) Signs
- பல அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- மக்களுக்கு
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- who reason
- சிந்தித்து புரிகின்றனர்
Transliteration:
Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon(QS. al-Jāthiyah:5)
English Sahih International:
And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ௫)
Abdul Hameed Baqavi:
இரவு, பகல் மாறிமாறி வரும்படி அல்லாஹ் செய்திருப்பதிலும், வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கி வைத்து, அதனைக்கொண்டு (வரண்டு) இறந்துபோன பூமியை உயிர்ப்பிப்பதிலும், (பல திசைகளுக்கும்) காற்றுகளை திருப்பிவிடுவதிலும் அறிவுடைய மக்களுக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துல் ஜாஸியா, வசனம் ௫)
Jan Trust Foundation
மேலும் இரவு பகல் மாறி மாறி வருவதிலும், வானத்திலிருந்து அருள் மாரியை அல்லாஹ் இறக்கி வைத்து, இறந்து போன பூமியை அதைக் கொண்டு உயிர்ப்பிப்பதிலும்; காற்றுகளை மாறி மாறி வீசச்செய்வதிலும் அறிவுடைய சமூகத்தாருக்கு அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இரவு, பகல் மாறி மாறி வருவதிலும் வானத்தில் இருந்து மழையை இறக்கி அதன் மூலம் பூமியை - அது இறந்த பின்னர் உயிர்ப்பிப்பதிலும் காற்றுகளை (பல திசைகளில்) திருப்புவதிலும் சிந்தித்துப் புரிகின்ற மக்களுக்கு பல அத்தாட்சிகள் உள்ளன.