Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௩௨

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 32

ஸூரத்துல் ஜாஸியா [௪௫]: ௩௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ (الجاثية : ٤٥)

wa-idhā qīla
وَإِذَا قِيلَ
And when it was said
கூறப்பட்டால்
inna waʿda
إِنَّ وَعْدَ
"indeed (the) Promise
நிச்சயமாக வாக்கு
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
உண்மையானது
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour -
இன்னும் மறுமை
lā rayba
لَا رَيْبَ
(there is) no doubt
அறவே சந்தேகம் இல்லை
fīhā
فِيهَا
about it
அதில்
qul'tum
قُلْتُم
you said
நீங்கள் கூறுவீர்கள்
mā nadrī
مَّا نَدْرِى
"Not we know
அறியமாட்டோம்
mā l-sāʿatu
مَا ٱلسَّاعَةُ
what the Hour (is)
மறுமை என்றால் என்ன?
in naẓunnu
إِن نَّظُنُّ
Not we think
நாங்கள் எண்ணவில்லை
illā
إِلَّا
except
தவிர
ẓannan
ظَنًّا
an assumption
ஒரு எண்ணமாகவே
wamā naḥnu bimus'tayqinīna
وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
and not we (are) convinced"
நாங்கள் உறுதிசெய்பவர்களாக இல்லை

Transliteration:

Wa izaa qeela inna wa'dallaahi haqqunw was Saa'atu laa raiba feehaa qultum maa nadree mas Saa'atu in nazunnu illaa zannanw wa maa nahnu bimustaiqineen (QS. al-Jāthiyah:32)

English Sahih International:

And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] – no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'" (QS. Al-Jathiyah, Ayah ௩௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, "நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய வாக்குறுதி உண்மையானது. மறுமை வருவதில் யாதொரு சந்தேகமுமில்லை" என்று (உங்களுக்குக்) கூறப்பட்டால் அதற்கு, "மறுமை இன்னதென்றே நாங்கள் அறியோம். அது (வீணான) வெறும் எண்ணத்தைத் தவிர வேறில்லை என்றே எண்ணுகிறோம். அதனை (மெய்யென்று) நாங்கள் நம்பவுமில்லை" என்று நீங்கள் கூறினீர்கள் (அல்லவா?) என்று (அவர்களிடம்) கேட்கப்படும். (ஸூரத்துல் ஜாஸியா, வசனம் ௩௨)

Jan Trust Foundation

மேலும் “நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானது; மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை” என்று கூறப்பட்ட போது; “(மறுமை) நாள் என்ன என்று நாங்கள் அறியோம்; அது ஒரு வெறும் கற்பனை என்றே நாங்கள் கருதுகிறோம். எனவே (அதை) நாங்கள் உறுதியென நம்புபவர்களல்லர்” என்று நீங்கள் கூறினீர்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்கு உண்மையானது, மறுமை அதில் அறவே சந்தேகமில்லை என்று (உங்களிடம்) கூறப்பட்டால் நீங்கள் கூறுவீர்கள்: “மறுமை என்றால் என்ன? என்று நாங்கள் அறியமாட்டோம். (மறுமை வரும் என்று) நாங்கள் ஒரு (சாதாரணமான) எண்ணமாகவே தவிர எண்ணவில்லை. (அது வரும் என்று) உறுதிசெய்பவர்களாக நாங்கள் இல்லை.