௨௧
وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِيْ فَاعْتَزِلُوْنِ ٢١
- wa-in lam tu'minū lī
- وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى
- நீங்கள் என்னை நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை என்றால்
- fa-iʿ'tazilūni
- فَٱعْتَزِلُونِ
- என்னை விட்டு விலகிவிடுங்கள்
"நீங்கள் என்னை நம்பாவிடில் என்னைவிட்டு விலகிக் கொள்ளுங்கள்" (என்றும் கூறி) ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௧)Tafseer
௨௨
فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ ٢٢
- fadaʿā
- فَدَعَا
- அவர் அழைத்தார்
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓ
- தனது இறைவனை
- anna hāulāi
- أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ
- நிச்சயமாக/இவர்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- muj'rimūna
- مُّجْرِمُونَ
- குற்றம் செய்கின்றவர்கள்
தன் இறைவனை நோக்கி "நிச்சயமாக இவர்கள் பாவம் செய்யும் மக்களாகவே இருக்கின்றார்கள்" என்றும் கூறினார். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௨)Tafseer
௨௩
فَاَسْرِ بِعِبَادِيْ لَيْلًا اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَۙ ٢٣
- fa-asri
- فَأَسْرِ
- நீங்கள் அழைத்துச் செல்லுங்கள்
- biʿibādī
- بِعِبَادِى
- என் அடியார்களை
- laylan
- لَيْلًا
- இரவில்
- innakum
- إِنَّكُم
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- muttabaʿūna
- مُّتَّبَعُونَ
- பின்தொடரப்படுவீர்கள்
(அதற்கு இறைவன்) "நீங்கள் (இஸ்ரவேலர்களாகிய) என்னுடைய அடியார்களை அழைத்துக்கொண்டு இரவோடு இரவாக சென்று விடுங்கள். எனினும், நிச்சயமாக (அவர்கள்) உங்களைப் பின்தொடர்ந்து வருவார்கள். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௩)Tafseer
௨௪
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ ٢٤
- wa-ut'ruki
- وَٱتْرُكِ
- விட்டுவிடுங்கள்!
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- கடலை
- rahwan
- رَهْوًاۖ
- அமைதியாக
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- jundun
- جُندٌ
- ராணுவம்
- mugh'raqūna
- مُّغْرَقُونَ
- மூழ்கடிக்கப்படுகின்ற
(நீங்கள் செல்வதற்காகப் பிளந்த) கடலை வறண்டுபோன அதே நிலையில் விட்டு (நீங்கள் கடலைக் கடந்து) விடுங்கள். நிச்சயமாக அவர்களுடைய படைகள் அனைத்தும் கடலில் மூழ்கடிக்கப் பட்டுவிடும்" (என்று கூறி மூழ்கடித்தான்.) ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௪)Tafseer
௨௫
كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ٢٥
- kam
- كَمْ
- எத்தனையோ
- tarakū
- تَرَكُوا۟
- விட்டுச் சென்றார்கள்
- min jannātin
- مِن جَنَّٰتٍ
- தோட்டங்களையும்
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- ஊற்றுகளையும்
(அவர்கள்) எத்தனையோ சோலைகளையும், நீரருவிகளையும், ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௫)Tafseer
௨௬
وَّزُرُوْعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ ٢٦
- wazurūʿin
- وَزُرُوعٍ
- விவசாய நிலங்களையும்
- wamaqāmin
- وَمَقَامٍ
- இடங்களையும்
- karīmin
- كَرِيمٍ
- கண்ணியமான
எவ்வளவோ விவசாயங்களையும், மேலான வீடுகளையும் விட்டுச் சென்றனர். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௬)Tafseer
௨௭
وَّنَعْمَةٍ كَانُوْا فِيْهَا فٰكِهِيْنَۙ ٢٧
- wanaʿmatin
- وَنَعْمَةٍ
- வசதிகளையும்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்த(னர்)
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- fākihīna
- فَٰكِهِينَ
- இன்புற்றவர்களாக
அவர்கள் இன்பம் அனுபவித்துக் கொண்டிருந்த எத்தனையோ சுகம் தரும் பொருள்களையும் (விட்டுச் சென்றனர்.) ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௭)Tafseer
௨௮
كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ ٢٨
- kadhālika
- كَذَٰلِكَۖ
- இப்படித்தான்
- wa-awrathnāhā
- وَأَوْرَثْنَٰهَا
- இவற்றை சொந்தமாக்கினோம்
- qawman ākharīna
- قَوْمًا ءَاخَرِينَ
- மக்களுக்கு/வேறு
இவ்வாறே (நடைபெற்றது. அவற்றையெல்லாம் அவர்கள் அல்லாத) வேறு மக்களுக்குச் சொந்தமாக்கி வைத்தோம். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௮)Tafseer
௨௯
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ ٢٩
- famā bakat
- فَمَا بَكَتْ
- அழவில்லை
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- வானமும்
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- பூமியும்
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوا۟
- அவர்கள் இருக்கவில்லை
- munẓarīna
- مُنظَرِينَ
- தவணைத் தரப்படுபவர்களாக(வும்)
(அழிந்துபோன) அவர்களைப் பற்றி, வானமோ பூமியோ (ஒன்றுமே துக்கித்து) அழவில்லை! (தப்பித்துக் கொள்ளவும்) அவர்களுக்கு அவகாசம் கொடுக்கப்படவில்லை. ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௯)Tafseer
௩௦
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ ٣٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- நாம் காப்பாற்றினோம்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
- mina l-ʿadhābi
- مِنَ ٱلْعَذَابِ
- வேதனையிலிருந்து
- l-muhīni
- ٱلْمُهِينِ
- இழிவுபடுத்தும்
(இவ்வாறு) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை ஃபிர்அவ்ன் இழிவுபடுத்தி, (அவர்களை அவன்) செய்து கொண்டிருந்த வேதனையில் இருந்தும் மெய்யாக நாமே பாதுகாத்துக் கொண்டோம். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௩௦)Tafseer