௧௧
يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١١
- yaghshā
- يَغْشَى
- அது சூழ்ந்துகொள்ளும்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَۖ
- மக்களை
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனையாகும்
- alīmun
- أَلِيمٌ
- வலி தரக்கூடிய(து)
மனிதர்கள் அனைவரையும் அது சூழ்ந்துகொள்ளும். அது துன்புறுத்தும் வேதனையாகும். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௧)Tafseer
௧௨
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ ١٢
- rabbanā
- رَّبَّنَا
- எங்கள் இறைவா!
- ik'shif
- ٱكْشِفْ
- அகற்றி விடுவாயாக
- ʿannā
- عَنَّا
- எங்களை விட்டு
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- mu'minūna
- مُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கையாளர்கள்
(அந்நாளில் மனிதர்கள் இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! எங்களை விட்டும் இவ்வேதனையை நீக்கிவிடு. நிச்சயமாக நாங்கள் (உன்னை) நம்பிக்கை கொள்கின்றோம்" (என்று கூறுவார்கள்). ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௨)Tafseer
௧௩
اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ ١٣
- annā
- أَنَّىٰ
- எப்படி?
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- நல்லறிவு பெறுவது
- waqad
- وَقَدْ
- திட்டமாக
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- வந்தார் அவர்களிடம்
- rasūlun
- رَسُولٌ
- ஒரு தூதர்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான(வர்)
(அந்நேரத்தில் அவர்களின்) நல்லுணர்ச்சி எவ்வாறு அவர்களுக்குப் பயனளிக்கும்? நிச்சயமாக (நம்முடைய) தெளிவான தூதர் (இதற்கு முன்னர்) அவர்களிடம் வந்தே இருக்கின்றார். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௩)Tafseer
௧௪
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ ١٤
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- அவர்கள் விலகிவிட்டனர்
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அவரை விட்டு
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் , கூறினர்
- muʿallamun
- مُعَلَّمٌ
- கற்பிக்கப்பட்டவர்
- majnūnun
- مَّجْنُونٌ
- பைத்தியக்காரர்
எனினும், அவர்கள் அவரை புறக்கணித்து, (அவரைப்பற்றி "இவர்) எவராலோ கற்பிக்கப்பட்ட ஒரு பைத்தியக்காரன்தான்" என்று கூறினர். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௪)Tafseer
௧௫
اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ ١٥
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- kāshifū
- كَاشِفُوا۟
- நீக்குவோம்
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- இந்த வேதனையை
- qalīlan
- قَلِيلًاۚ
- கொஞ்சம்
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- ʿāidūna
- عَآئِدُونَ
- திரும்புவீர்கள்
(மெய்யாகவே நீங்கள் உணர்ச்சி பெறக்கூடுமென்று) அவ்வேதனையைப் பின்னும் சிறிது காலத்திற்கு நீக்கி வைத்தோம். (எனினும்) நிச்சயமாக (நீங்கள் பாவம்) செய்யவே மீளுகின்றீர்கள். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௫)Tafseer
௧௬
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ ١٦
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- nabṭishu
- نَبْطِشُ
- தாக்குவோம்
- l-baṭshata
- ٱلْبَطْشَةَ
- தாக்குதல்
- l-kub'rā
- ٱلْكُبْرَىٰٓ
- பெரிய
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- muntaqimūna
- مُنتَقِمُونَ
- பழிவாங்குவோம்
மிக்க பலமாக அவர்களை நாம் பிடிக்கும் அந்நாளில் நிச்சயமாக (அவர்களிடம்) பழிவாங்கியே தீருவோம். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௬)Tafseer
௧௭
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ ١٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- fatannā
- فَتَنَّا
- சோதித்தோம்
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- இவர்களுக்கு முன்னர்
- qawma
- قَوْمَ
- மக்களை
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுடைய
- wajāahum
- وَجَآءَهُمْ
- அவர்களிடம் வந்தார்
- rasūlun
- رَسُولٌ
- ஒரு தூதர்
- karīmun
- كَرِيمٌ
- கண்ணியமான(வர்)
இவர்களுக்கு முன்னரும், ஃபிர்அவ்னுடைய மக்களை நிச்சயமாக நாம் சோதித்தோம். அவர்களிடம் கண்ணியமான (நம்முடைய) ஒரு தூதர் வந்தார். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௭)Tafseer
௧௮
اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ ١٨
- an addū
- أَنْ أَدُّوٓا۟
- ஒப்படைத்துவிடுங்கள்!
- ilayya
- إِلَىَّ
- என்னிடம்
- ʿibāda l-lahi
- عِبَادَ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின் அடியார்களை
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- rasūlun
- رَسُولٌ
- தூதர்
- amīnun
- أَمِينٌ
- நம்பிக்கைக்குரிய(வர்)
(வந்த அவர்) "அல்லாஹ்வின் அடியார்(களாகிய இஸ்ராயீலின் சந்ததி)களை என்னிடம் ஒப்படைத்துவிடுங்கள். நிச்சயமாக நான் (இறைவனிடமிருந்து) உங்களிடம் வந்துள்ள நம்பிக்கையான ஒரு தூதர். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௮)Tafseer
௧௯
وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ ١٩
- wa-an lā taʿlū
- وَأَن لَّا تَعْلُوا۟
- அழிச்சாட்டியம் செய்யாதீர்கள்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்விற்கு முன்
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- ātīkum
- ءَاتِيكُم
- உங்களிடம் வருவேன்
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- ஆதாரத்தைக் கொண்டு
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான(து)
அல்லாஹ்வுக்கு நீங்கள் மாறு செய்யாதீர்கள். நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் தெளிவான ஓர் அத்தாட்சி கொண்டு வந்திருக் கின்றேன்" என்று கூறினார். (அதற்கவர்கள் "நாங்கள் உங்களை கல்லெறிந்து கொன்று விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கு மூஸா) ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௯)Tafseer
௨௦
وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ٢٠
- wa-innī
- وَإِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- ʿudh'tu
- عُذْتُ
- பாதுகாவல் தேடினேன்
- birabbī
- بِرَبِّى
- எனது இறைவனிடம்
- warabbikum
- وَرَبِّكُمْ
- இன்னும் உங்கள் இறைவனிடம்
- an tarjumūni
- أَن تَرْجُمُونِ
- நீங்கள் என்னை கொல்வதில் இருந்து
"என்னை நீங்கள் கல்லெறிந்து கொல்லாதிருக்கும்படி எனது இறைவனும், உங்கள் இறைவனுமாகிய அல்லாஹ்விடம் நான் பாதுகாப்பைத் தேடுகிறேன்" என்றார். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨௦)Tafseer