௧
௨
وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِۙ ٢
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- இந்த வேதத்தின் மீது சத்தியமாக!
- l-mubīni
- ٱلْمُبِينِ
- தெளிவான(து)
தெளிவான இவ்வேதத்தின் மீது சத்தியமாக! ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௨)Tafseer
௩
اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِيْنَ ٣
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- இதை இறக்கினோம்
- fī laylatin
- فِى لَيْلَةٍ
- ஓர் இரவில்
- mubārakatin
- مُّبَٰرَكَةٍۚ
- அருள்நிறைந்த(து)
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- mundhirīna
- مُنذِرِينَ
- அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவர்களாக
நிச்சயமாக இதனை மிக்க பாக்கியமுள்ள ("லைலத்துல் கத்ரு" என்ற) ஓர் இரவில் (முதல் முறையாக) இறக்கி வைத்து, நிச்சயமாக நாம் (இதன் மூலம்) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கின்றோம். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௩)Tafseer
௪
فِيْهَا يُفْرَقُ كُلُّ اَمْرٍ حَكِيْمٍۙ ٤
- fīhā
- فِيهَا
- இதில்தான்
- yuf'raqu
- يُفْرَقُ
- முடிவு செய்யப்படுகின்றன
- kullu amrin
- كُلُّ أَمْرٍ
- எல்லாக்காரியங்களும்
- ḥakīmin
- حَكِيمٍ
- ஞானமிக்க(து)
உறுதியான எல்லா காரியங்களும் அதில்தான் நம்முடைய கட்டளையின்படி (நிர்மாணிக்கப்பட்டு) பிரித்துக் கொடுக்கப் படுகின்றன. ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௪)Tafseer
௫
اَمْرًا مِّنْ عِنْدِنَاۗ اِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَۖ ٥
- amran
- أَمْرًا
- கட்டளையின்படி
- min ʿindinā
- مِّنْ عِندِنَآۚ
- நம்மிடமிருந்து
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- mur'silīna
- مُرْسِلِينَ
- தூதராக அனுப்பக்கூடியவர்களாகவே
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் (உங்களை அவர்களிடம் நம்முடைய தூதராக) அனுப்புகின்றோம். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௫)Tafseer
௬
رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُۗ ٦
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- ஓர் அருளாக
- min rabbika
- مِّن رَّبِّكَۚ
- உமது இறைவனிடமிருந்து
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- நன்கு செவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
(அது) உங்களது இறைவனின் அருளாகும். நிச்சயமாக அவன் (அனைத்தையும்) செவியுறுபவனும், நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௬)Tafseer
௭
رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۘ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ ٧
- rabbi
- رَبِّ
- இறைவனாவான்
- l-samāwāti wal-arḍi
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ
- வானங்கள்/இன்னும் பூமி
- wamā baynahumā
- وَمَا بَيْنَهُمَآۖ
- இன்னும் அவை இரண்டிற்கு மத்தியில் உள்ளவற்றின்
- in kuntum mūqinīna
- إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
- நீங்கள் உறுதி கொள்பவர்களாக இருந்தால்
நீங்கள் மெய்யாகவே (உண்மையை) நம்புபவர்களாக இருந்தால் வானங்கள், பூமி, இன்னும் இவைகளுக்கு மத்தியில் உள்ளவைகளின் சொந்தக்காரன் அவனே (என்பதை நம்புங்கள்). ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௭)Tafseer
௮
لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗرَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ٨
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- huwa
- هُوَ
- அவனை
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- உயிர்ப்பிக்கின்றான்
- wayumītu
- وَيُمِيتُۖ
- இன்னும் மரணிக்க வைக்கிறான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவனும்
- warabbu
- وَرَبُّ
- இறைவனும்
- ābāikumu
- ءَابَآئِكُمُ
- உங்கள் மூதாதைகளின்
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோர்களான
அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறு நாயனில்லை. அவனே உயிர்ப்பிக்கின்றான்; மரணிக்கவும் செய்கின்றான். அவனே உங்களின் இறைவனும் உங்கள் மூதாதைகளின் இறைவனுமாவான். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௮)Tafseer
௯
بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ ٩
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- fī shakkin
- فِى شَكٍّ
- சந்தேகத்தில்
- yalʿabūna
- يَلْعَبُونَ
- விளையாடுகின்றனர்
எனினும், அவர்கள் (இவ்விஷயத்திலும் வீண்) சந்தேகத்தில் விளையாடிக் கொண்டிருக்கின்றனர்! ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௯)Tafseer
௧௦
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى السَّمَاۤءُ بِدُخَانٍ مُّبِيْنٍ ١٠
- fa-ir'taqib
- فَٱرْتَقِبْ
- ஆகவே, எதிர்ப்பார்ப்பீராக!
- yawma
- يَوْمَ
- நாளை
- tatī
- تَأْتِى
- வருகின்ற(து)
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- வானம்
- bidukhānin
- بِدُخَانٍ
- புகையைக் கொண்டு
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான(து)
(நபியே!) தெளிவானதொரு புகை, வானத்திலிருந்து வரும் நாளை எதிர்பார்த்திருங்கள். ([௪௪] ஸூரத்துத் துகான்: ௧௦)Tafseer