குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௬௫
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 65
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௬௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ ۚفَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ (الزخرف : ٤٣)
- fa-ikh'talafa
- فَٱخْتَلَفَ
- But differed
- தர்க்கித்தனர்
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- the factions
- கூட்டங்கள்
- min baynihim
- مِنۢ بَيْنِهِمْۖ
- from among them
- தங்களுக்கு மத்தியில்
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- so woe
- நாசம் உண்டாகட்டும்
- lilladhīna ẓalamū
- لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
- to those who wronged
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- min ʿadhābi
- مِنْ عَذَابِ
- from (the) punishment
- வேதனையின்
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of the) Day
- நாளில்
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- வலி தரக்கூடியது
Transliteration:
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena zalamoo min 'azaabi Yawmin aleem(QS. az-Zukhruf:65)
English Sahih International:
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௬௫)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், அவருடைய கூட்டத்தினர் (அவரைப் பற்றித்) தங்களுக்குள் (தர்க்கித்துக் கொண்டு) அவருக்கு மாறுசெய்ய முற்பட்டனர். ஆகவே, இந்த அநியாயக்காரர்களுக்கு துன்புறுத்தும் வேதனையின் கேடுதான்! (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௬௫)
Jan Trust Foundation
ஆனால், அவர்களிடையே (ஏற்பட்ட பல) பிரிவினர் தமக்குள் மாறுபட்டனர்; ஆதலின், அநியாயம் செய்தார்களே அவர்களுக்கு நோவினை தரும் நாளுடைய வேதனையின் கேடுதான் உண்டாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
கூட்டங்கள் தங்களுக்கு மத்தியில் (ஈசாவின் விஷயத்தில்) தர்க்கித்தனர். அநியாயக்காரர்களுக்கு வலி தரக்கூடிய நாளில் வேதனையின் நாசம் உண்டாகட்டும்.