குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௬௩
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 63
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௬௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ (الزخرف : ٤٣)
- walammā jāa
- وَلَمَّا جَآءَ
- And when came
- வந்த போது
- ʿīsā
- عِيسَىٰ
- Isa
- ஈஸா
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன்
- qāla
- قَالَ
- he said
- அவர் கூறினார்
- qad ji'tukum
- قَدْ جِئْتُكُم
- "Verily I have come to you
- திட்டமாக நான் உங்களிடம் வந்துள்ளேன்
- bil-ḥik'mati
- بِٱلْحِكْمَةِ
- with wisdom
- ஞானத்துடன்
- wali-ubayyina
- وَلِأُبَيِّنَ
- and that I make clear
- விவரிப்பதற்காகவும்
- lakum baʿḍa
- لَكُم بَعْضَ
- to you some
- உங்களுக்கு/சிலவற்றை
- alladhī takhtalifūna
- ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ
- (of) that which you differ
- எதில்/கருத்து வேற்றுமை கொள்கிறீர்களோ
- fīhi
- فِيهِۖ
- in it
- அதில்
- fa-ittaqū l-laha
- فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
- So fear Allah
- ஆகவே அல்லாஹ்வை பயந்து கொள்ளுங்கள்!
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- இன்னும் எனக்கு கீழ்ப்படிந்து நடங்கள்!
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'a 'Eesaa bilbaiyinaati qaala qad ji'tukum bil Hikmati wa li-ubaiyina lakum ba'dal lazee takhtalifoona feehi fattaqul laaha wa atee'oon(QS. az-Zukhruf:63)
English Sahih International:
And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom [i.e., prophethood] and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௬௩)
Abdul Hameed Baqavi:
ஈஸா தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்தபொழுது (தன் மக்களை நோக்கி) "மெய்யாகவே ஞானத்தை நான் உங்களுக்குக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருப்பவைகளில் சிலவற்றை உங்களுக்கு விவரித்தும் கூறுவேன். நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து எனக்கு வழிபடுங்கள்" என்றும், (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௬௩)
Jan Trust Foundation
இன்னும், ஈஸா தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் வந்தபோது| “மெய்யாகவே நான் உங்களுக்கு ஞானத்தைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்; நீங்கள் கருத்து வேற்றுமையுடன் இருக்கும் சிலவற்றை உங்களுக்கு விளக்கிக் கூறுவேன் - ஆகவே நீங்கள் அல்லாஹ்விடம் பயபக்தியுடன் இருங்கள்; எனக்கும் கீழ்படியுங்கள்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் ஈஸா வந்த போது அவர் கூறினார்: “திட்டமாக நான் உங்களிடம் ஞானத்துடன் வந்துள்ளேன். இன்னும் நீங்கள் எதில் கருத்து வேற்றுமை கொள்கிறீர்களோ அதில் சிலவற்றை உங்களுக்கு விவரிப்பதற்காகவும் வந்துள்ளேன். ஆகவே, அல்லாஹ்வை பயந்து கொள்ளுங்கள்! எனக்கு கீழ்ப்படிந்து நடங்கள்!