குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௫௯
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 59
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ (الزخرف : ٤٣)
- in huwa
- إِنْ هُوَ
- Not he
- அவர் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- (was) except
- தவிர
- ʿabdun
- عَبْدٌ
- a slave
- ஓர் அடியாராகவே
- anʿamnā
- أَنْعَمْنَا
- We bestowed Our favor
- அருள் புரிந்தோம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- அவர்மீது
- wajaʿalnāhu
- وَجَعَلْنَٰهُ
- and We made him
- அவரை ஆக்கினோம்
- mathalan
- مَثَلًا
- an example
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- libanī is'rāīla
- لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- for (the) Children of Israel for (the) Children of Israel
- இஸ்ரவேலர்களுக்கு
Transliteration:
In huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alaihi wa ja'alnaahu masalal li Baneee Israaa'eel(QS. az-Zukhruf:59)
English Sahih International:
He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
ஈஸாவோ, நம்முடைய அடிமையே தவிர, (அவர் கடவுளல்ல; நம்முடைய பிள்ளையுமல்ல; அவர் இவ்வாறு கூறவு மில்லை; இதனை மறுத்தே கூறியிருக்கின்றார்.) ஆயினும், அவர்மீது நாம் அருள்புரிந்து, இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு அவரை நாம் ஓர் உதாரணமாக்கினோம். (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௫௯)
Jan Trust Foundation
அவர் (ஈஸா நம்முடைய) அடியாரே அன்றி வேறில்லை; அவருக்கு நாம் அருட்கொடையைச் சொரிந்து இஸ்ராயீலின் சந்ததியாருக்கு அவரை நல்லுதாரணமாக ஆக்கினோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(ஈஸா) அவர்மீது நாம் அருள் புரிந்த ஓர் அடியாராகவே தவிர அவர் (கடவுளாக) இல்லை. அவரை நாம் இஸ்ரவேலர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக ஆக்கினோம்.