குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௪௦
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 40
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (الزخرف : ٤٣)
- afa-anta tus'miʿu
- أَفَأَنتَ تُسْمِعُ
- Then can you cause to hear
- நீர் செவி ஏற்க வைக்க முடியுமா?
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- the deaf
- அந்த செவிடர்களை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- tahdī
- تَهْدِى
- guide
- நீர் நேர்வழி நடத்திட முடியுமா?
- l-ʿum'ya
- ٱلْعُمْىَ
- the blind
- அந்த குருடர்களை
- waman kāna
- وَمَن كَانَ
- and (one) who is
- இன்னும் இருப்பவர்களை
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- in an error
- வழிகேட்டில்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear?
- தெளிவான
Transliteration:
Afa anta tusmi'us summa aw tahdil 'umya wa man kaana fee dalaalim mubeen(QS. az-Zukhruf:40)
English Sahih International:
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error? (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௪௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் செவிடனைக் கேட்கும்படி செய்து விடுவீர்களா? அல்லது குருடனை (அல்லது மனமுரண்டாகவே) பகிரங்கமான வழிகேட்டிலிருப்பவனை நேரான வழியில் நீங்கள் செலுத்தி விடுவீர்களா? (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௪௦)
Jan Trust Foundation
ஆகவே (நபியே!) நீர் செவிடனை கேட்குமாறு செய்ய முடியுமா? அல்லது குருடனையும், பகிரங்கமான வழிகேட்டில் இருப்பவனையும் நேர்வழியில் செலுத்த முடியுமா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(அல்லாஹ்வின் வேத ஆதாரங்களை செவி ஏற்க முடியாமல் யாரை அல்லாஹ் செவிடர்களாகவும் அவனது அத்தாட்சிகளை பார்க்கமுடியாமல் யாரை அல்லாஹ் குருடர்களாகவும் ஆக்கிவிட்டானோ) அந்த செவிடர்களை நீர் செவி ஏற்க வைக்க முடியுமா? அல்லது அந்த குருடர்களையும் தெளிவான வழிகேட்டில் இருப்பவர்களையும் நீர் நேர்வழி நடத்திட முடியுமா?