Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௩௭

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 37

ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௩௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
நிச்சயமாக இவர்கள்
layaṣuddūnahum
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely turn them away
அவர்களை தடுக்கின்றனர்
ʿani l-sabīli
عَنِ ٱلسَّبِيلِ
from the Path
பாதையிலிருந்து
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
and they think
இன்னும் எண்ணுகிறார்கள்
annahum
أَنَّهُم
that they
நிச்சயமாக தாங்கள்
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) guided
நேர்வழி நடப்பவர்கள்தான்

Transliteration:

Wa innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon (QS. az-Zukhruf:37)

English Sahih International:

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௩௭)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக (அந்த ஷைத்தான்கள்தாம்) அவர்களை நேரான பாதையில் இருந்து தடுத்து விடுகின்றனர். எனினும், அவர்களோ தாங்கள் நேரான பாதையில் இருப்பதாகவே எண்ணிக் கொள்வார்கள். (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௩௭)

Jan Trust Foundation

இன்னும், அந்த ஷைத்தான்கள் அவர்களை நேரான பாதையிலிருந்து தடுத்து விடுகின்றன. ஆனாலும், தாங்கள் நேரான பாதையில் செலுத்தப்படுவதாகவே அவர்கள் எண்ணிக் கொள்கிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக இவர்கள் (-இந்த ஷைத்தான்கள்) அவர்களை (-இணை வைப்பவர்களை நேரான) பாதையில் இருந்து தடுக்கின்றனர். இன்னும், அ(ந்த இணைவைப்ப)வர்கள் நிச்சயமாக தாங்கள் நேர்வழி நடப்பவர்கள்தான் என்று எண்ணுகிறார்கள்.