குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௩௨
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 32
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௩௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- ahum yaqsimūna
- أَهُمْ يَقْسِمُونَ
- Do they distribute
- அவர்கள் பங்கு வைக்கின்றனரா?
- raḥmata
- رَحْمَتَ
- (the) Mercy
- அருளை
- rabbika
- رَبِّكَۚ
- (of) your Lord?
- உமது இறைவனின்
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- நாம்தான்
- qasamnā
- قَسَمْنَا
- [We] distribute
- பங்குவைத்தோம்.
- baynahum
- بَيْنَهُم
- among them
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- maʿīshatahum
- مَّعِيشَتَهُمْ
- their livelihood
- அவர்களது வாழ்க்கையை
- fī l-ḥayati l-dun'yā
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۚ
- in the life (of) the world
- இவ்வுலக வாழ்வில்
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- and We raise
- இன்னும் உயர்வாக்கினோம்
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- அவர்களில் சிலரை
- fawqa
- فَوْقَ
- above
- மேலாக
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- சிலருக்கு
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- (in) degrees
- தகுதிகளால்
- liyattakhidha
- لِّيَتَّخِذَ
- so that may take
- எடுத்துக் கொள்வதற்காக
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- some of them
- அவர்களில் சிலர்
- baʿḍan
- بَعْضًا
- others
- சிலரை
- sukh'riyyan
- سُخْرِيًّاۗ
- (for) service
- பணியாளராக
- waraḥmatu
- وَرَحْمَتُ
- But (the) Mercy
- அருள்தான்
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- உமது இறைவனின்
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- மிகச் சிறந்ததாகும்
- mimmā yajmaʿūna
- مِّمَّا يَجْمَعُونَ
- than what they accumulate
- அவர்கள் சேகரிப்பதைவிட
Transliteration:
Ahum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma'oon(QS. az-Zukhruf:32)
English Sahih International:
Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௩௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களின் இறைவனின் அருளைப் பங்கிடுபவர்கள் இவர்கள் தாமா? இவ்வுலகத்தில் அவர்களுடைய வாழ்க்கையின் தரத்தை அவர்களுக்கிடையில் நாமே பங்கிட்டு, அவர்களில் சிலருடைய பதவியை சிலரைவிட நாம்தான் உயர்த்தினோம். அவர்களில் சிலர், சிலரை (வேலைக்காரர்களாக) ஐக்கியப்படுத்திக் கொள்வதற்காக, (நபித்துவம் என்னும்) உங்களது இறைவனின் அருளோ, அவர்கள் சேகரித்து வைத்திருக்கும் பொருளைவிட மிக மேலானதாகும். (அதனை அவன் விரும்பிய தன் அடியாருக்குத்தான் அளிப்பான்.) (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௩௨)
Jan Trust Foundation
உமது இறைவனின் ரஹ்மத்தை (நல்லருளை) இவர்களா பங்கிடுகிறார்கள்? இவர்களுடைய உலகத் தேவைகளை இவர்களிடையே நாமே பங்கிட்டு இருக்கிறோம்.” இவர்களில் சிலர், சிலரை ஊழியத்திற்கு வைத்துக் கொள்ளும் பொருட்டு, இவர்களில் சிலரை, சிலரைவிட தரங்களில் நாம் உயர்த்தி இருக்கிறோம்; உம்முடைய இறைவனின் ரஹ்மத்து அவர்கள் சேகரித்து வைத்துக் கொண்டிருப்பதை விட மேலானதாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் உமது இறைவனின் அருளை (தமது விருப்பப்படி) பங்கு வைக்கின்றனரா? நாம்தான் அவர்களுக்கு மத்தியில் அவர்களது வாழ்க்கையை இவ்வுலக வாழ்வில் பங்குவைத்தோம். அவர்களில் சிலரை சிலருக்கு மேலாக (செல்வத்திலும் பதவியிலும்) தகுதிகளால் உயர்வாக்கினோம், அவர்களில் சிலர் சிலரை (அவர்கள் தங்களுக்கு) பணியாளராக எடுத்துக் கொள்வதற்காக. (-ஒருவர் மூலமாக ஒருவர் பயன் பெறுவதற்காக.) உமது இறைவனின் அருள்தான் (-சொர்க்கம்தான் இவ்வுலக செல்வங்களில்) அவர்கள் சேகரிப்பதைவிட மிகச் சிறந்ததாகும்.