குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௨௯
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 29
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
بَلْ مَتَّعْتُ هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ (الزخرف : ٤٣)
- bal
- بَلْ
- Nay
- மாறாக
- mattaʿtu
- مَتَّعْتُ
- I gave enjoyment
- நாம் சுகமான வாழ்க்கையைக் கொடுத்தோம்
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- (to) these
- இவர்களுக்கு(ம்)
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- and their forefathers
- மூதாதைகளுக்கும் இவர்களின்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- இறுதியாக
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- came to them
- வந்தது அவர்களிடம்
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- உண்மையான வேதம்
- warasūlun
- وَرَسُولٌ
- and a Messenger
- தூதரும்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- தெளிவான
Transliteration:
Bal matta'tu haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa jaaa'a humul haqqu wa Rasoolum mubeen(QS. az-Zukhruf:29)
English Sahih International:
However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௨௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஆயினும், அவருடைய சந்ததிகளாகிய இந்த அரபிகளோ, தங்கள் பெற்றோற்களாகிய இப்ராஹீமின் நல்லுபதேசத்தை மறந்து, விக்கிரக ஆராதனையில் ஈடுபட்டு விட்டனர். அவ்வாறிருந்தும்) இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதைகளையும் அவர்களிடம் மெய்யான (இந்த) வேதமும், தெளிவான (நம்முடைய இந்தத்) தூதரும் வரும் வரையில், அவர்களை(த் தண்டிக்காது இவ்வுலகில்) சுகமனுபவிக்கும்படியே நான் விட்டு வைத்தேன். (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௨௯)
Jan Trust Foundation
எனினும், இவர்களிடம் உண்மையும் தெளிவான தூதரும் வரும் வரையில், இவர்களையும், இவர்களுடைய மூதாதையரையும் சுகமனுபவிக்க விட்டு வைத்தேன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(இவர்களை நாம் அழிக்கவில்லை.) மாறாக, இவர்களுக்கும் இவர்களின் மூதாதைகளுக்கும் நாம் சுகமான வாழ்க்கையைக் கொடுத்தோம். இறுதியாக, உண்மையான வேதம் அவர்களிடம் வந்தது. தெளிவான தூதரும் (அவர்களிடம் வந்தார்).