குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 20
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ (الزخرف : ٤٣)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- இன்னும் கூறுகின்றனர்
- law shāa
- لَوْ شَآءَ
- "If had willed
- நாடியிருந்தால்
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- பேரருளாளன்
- mā ʿabadnāhum
- مَا عَبَدْنَٰهُمۗ
- we would not have worshipped them" we would not have worshipped them"
- நாம் அவர்களை வணங்கியிருக்க மாட்டோம்.
- mā lahum
- مَّا لَهُم
- Not they have
- இவர்களுக்கு இல்லை
- bidhālika
- بِذَٰلِكَ
- about that
- இதைப் பற்றி
- min ʿil'min
- مِنْ عِلْمٍۖ
- any knowledge
- எந்த அறிவும்
- in hum
- إِنْ هُمْ
- Nothing they (do)
- இவர்கள் இல்லை
- illā yakhruṣūna
- إِلَّا يَخْرُصُونَ
- but lie
- தவிர/கற்பனை செய்கின்றவர்களே
Transliteration:
Wa qaaloo law shaaa'ar Rahmaanu maa 'abadnaahum; maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrusoon(QS. az-Zukhruf:20)
English Sahih International:
And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
தவிர, ரஹ்மான் நாடியிருந்தால் அவனையன்றி நாம் (மலக்குகளை) வணங்கியே இருக்கமாட்டோம் என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர். அவர்கள் இவ்வாறு வீண் தர்க்கவாதம் செய்பவர்களேயன்றி, (செயலைப் பற்றி) அவர்களுக்கு யாதொரு அறிவும் இல்லை. (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
மேலும், “அர் ரஹ்மான் நாடியிருந்தால், அவர்களை நாங்கள் வணங்கியிருக்க மாட்டோம்” என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்; அவர்களுக்கு இதைப்பற்றி யாதோர் அறிவுமில்லை; அவர்கள் பொய்யே கூறுகிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இவர்கள் கூறுகின்றனர்: “ரஹ்மான் நாடியிருந்தால் நாம் அவர்களை (-அந்த சிலைகளை) வணங்கியிருக்க மாட்டோம்.” இவர்களுக்கு இதைப் பற்றி எந்த அறிவும் இல்லை. இவர்கள் கற்பனை செய்கின்றவர்களே தவிர (உண்மை பேசுபவர்கள்) இல்லை.