குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௧௧
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 11
ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் [௪௩]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the One Who
- இன்னும் எப்படிப்பட்டவன்
- nazzala
- نَزَّلَ
- sends down
- இறக்கினான்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- māan
- مَآءًۢ
- water
- மழையை
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- in (due) measure
- ஓர் அளவோடு
- fa-ansharnā
- فَأَنشَرْنَا
- then We revive
- ஆக, நாம் உயிர்ப்பிக்கின்றோம்
- bihi baldatan
- بِهِۦ بَلْدَةً
- with it a land
- அதன் மூலம்/பூமியை
- maytan
- مَّيْتًاۚ
- dead
- இறந்து போன
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- இவ்வாறுதான்
- tukh'rajūna
- تُخْرَجُونَ
- you will be brought forth
- நீங்கள் வெளியாக்கப்படுவீர்கள்
Transliteration:
Wallazee nazzala minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa anshamaa bihee baldatam maitaa' kazaalika tukhrajoon(QS. az-Zukhruf:11)
English Sahih International:
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth – (QS. Az-Zukhruf, Ayah ௧௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன் தான் மேகத்திலிருந்து மழையைத் தனது திட்டப்படி இறக்கி வைக்கின்றான். (இவ்வாறு செய்கின்ற அல்லாஹ்வாகிய) நாம்தாம், பின்னர் அதனைக் கொண்டு (மழையை பொழியச் செய்து) வறண்டுபோன பூமியை உயிர்ப்பிக்கின்றோம். இவ்வாறே நீங்களும் (இறந்த பின்னர் சமாதிகளிலிருந்து உயிர் கொடுத்து) வெளி யேற்றப்படுவீர்கள். (ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப், வசனம் ௧௧)
Jan Trust Foundation
அவன்தான் வானத்திலிருந்து மழையை அளவோடு இறக்கி வைக்கிறான். பின்னர், அதனைக் கொண்டு இறந்து கிடந்த பூமியை நாம் தாம் உயிர்ப்பிக்கின்றோம். இவ்வாறே நீங்களும் (மரணத்திற்கு பின் உயிர்ப்படுத்தப் பெற்று) வெளிப்படுத்தப்படுவீர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் வானத்தில் இருந்து மழையை ஓர் அளவோடு இறக்கினான். ஆக, இறந்து (-காய்ந்து) போன பூமியை நாம் அதன் மூலம் உயிர்ப்பிக்கின்றோம். இவ்வாறுதான் நீங்கள் (இறந்த பின்னர் பூமியில் இருந்து மீண்டும் உயிர் கொடுத்து) வெளியாக்கப்படுவீர்கள்.