فَاِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَاِنَّا مِنْهُمْ مُّنْتَقِمُوْنَۙ ٤١
- fa-immā
- فَإِمَّا
- ஆகவே, ஒன்று
- nadhhabanna
- نَذْهَبَنَّ
- நிச்சயமாக நாம் மரணிக்கச் செய்வோம்
- bika
- بِكَ
- உம்மை
- fa-innā
- فَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- min'hum
- مِنْهُم
- அவர்களிடம்
- muntaqimūna
- مُّنتَقِمُونَ
- பழிவாங்குவோம்
(நபியே! அவர்கள் மத்தியிலிருந்து) உங்களை நாம் எடுத்துக் கொண்டபோதிலும், நிச்சயமாக நாம் அவர்களிடம் பழி வாங்கியே தீருவோம். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௧)Tafseer
اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ ٤٢
- aw nuriyannaka
- أَوْ نُرِيَنَّكَ
- அல்லது/நாம் உமக்கு காண்பிப்போம்
- alladhī waʿadnāhum
- ٱلَّذِى وَعَدْنَٰهُمْ
- அவர்களுக்கு நாம் வாக்களித்ததை
- fa-innā
- فَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது
- muq'tadirūna
- مُّقْتَدِرُونَ
- முழு ஆற்றல் உள்ளவர்கள்
அல்லது நாம் அவர்களுக்கு வாக்களித்த தண்டனையை நீங்கள் (உயிருடனிருந்து) உங்களது கண்ணால் காணும்படி செய்வோம். நிச்சயமாக நாம் அவர்கள் மீது ஆற்றல் உடைய வனாகவே இருக்கின்றோம். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௨)Tafseer
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٤٣
- fa-is'tamsik
- فَٱسْتَمْسِكْ
- ஆகவே, உறுதியாக பற்றிப்பிடிப்பீராக!
- bi-alladhī ūḥiya
- بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ
- வஹீ அறிவிக்கப்பட்டதை
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- உமக்கு
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- ʿalā ṣirāṭin
- عَلَىٰ صِرَٰطٍ
- பாதையில்
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- நேரான(து)
(நபியே!) வஹீ மூலம் உங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்டதைப் பலமாகப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக நீங்கள் நேரான பாதையில்தான் இருக்கின்றீர்கள். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௩)Tafseer
وَاِنَّهٗ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۚوَسَوْفَ تُسْٔـَلُوْنَ ٤٤
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக இது
- ladhik'run
- لَذِكْرٌ
- ஒரு சிறப்பாகும்
- laka
- لَّكَ
- உமக்கு(ம்)
- waliqawmika
- وَلِقَوْمِكَۖ
- உமது மக்களுக்கும்
- wasawfa tus'alūna
- وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ
- உங்களிடம் விரைவில் விசாரிக்கப்படும்
நிச்சயமாக இது உங்களுக்கும், உங்களுடைய மக்களுக்கும் ஒரு நல்லுபதேசமாகும். (அதிலுள்ளபடி நடந்து கொண்டீர்களா என்பதைப் பற்றி) பின்னர் நீங்கள் கேள்வி கேட்கப்படுவீர்கள். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௪)Tafseer
وَسْٔـَلْ مَنْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُّسُلِنَآ ۖ اَجَعَلْنَا مِنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِ اٰلِهَةً يُّعْبَدُوْنَ ࣖ ٤٥
- wasal
- وَسْـَٔلْ
- இன்னும் நீர் விசாரிப்பீராக!
- man arsalnā
- مَنْ أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பியவர்களை
- min qablika
- مِن قَبْلِكَ
- உமக்கு முன்னர்
- min rusulinā
- مِن رُّسُلِنَآ
- நமது தூதர்களில்
- ajaʿalnā
- أَجَعَلْنَا
- ஏற்படுத்தி இருக்கின்றோமா?
- min dūni l-raḥmāni
- مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானை அன்றி
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- கடவுள்களை
- yuʿ'badūna
- يُعْبَدُونَ
- வணங்கப்படுகின்ற(னர்)
(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிவைத்த நம்முடைய தூதர்களைப் பற்றி நீங்கள் கேளுங்கள். வணங்குவதற்கு ரஹ்மானையன்றி வேறு கடவுள்களை நாம் ஆக்கினோமா? ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௫)Tafseer
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَقَالَ اِنِّيْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٤٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பினோம்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூசாவை
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- நமது அத்தாட்சிகளுடன்
- ilā fir'ʿawna
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னிடம்
- wamala-ihi
- وَمَلَإِي۟هِۦ
- இன்னும் அவனது பிரமுகர்களிடம்
- faqāla
- فَقَالَ
- அவர் கூறினார்
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதர் ஆவேன்
- rabbi
- رَبِّ
- இறைவனுடைய
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
நிச்சயமாக மூஸாவை, நாம் நம்முடைய (பல) அத்தாட்சிகளுடன் ஃபிர்அவ்னிடமும் அவனுடைய மக்களிடமும் அனுப்பி வைத்தோம். அவர் (அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் உலகத்தார் அனைவரின் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர்" என்று கூறினார். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௬)Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ ٤٧
- falammā
- فَلَمَّا
- அவர் வந்த போது
- jāahum
- جَآءَهُم
- அவர்களிடம்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- நமது அத்தாட்சிகளுடன்
- idhā
- إِذَا
- அப்போது
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- min'hā
- مِّنْهَا
- அவற்றைப் பார்த்து
- yaḍḥakūna
- يَضْحَكُونَ
- சிரித்தார்கள்
அவர், அவர்களிடம் நம்முடைய அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்தபோது, அவர்கள் அவைகளை (ஏளனம் செய்து) நகைக்க ஆரம்பித்தார்கள். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௭)Tafseer
وَمَا نُرِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ اِلَّا هِيَ اَكْبَرُ مِنْ اُخْتِهَاۗ وَاَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ٤٨
- wamā nurīhim
- وَمَا نُرِيهِم
- அவர்களுக்கு நாம் காண்பிக்க மாட்டோம்
- min āyatin
- مِّنْ ءَايَةٍ
- ஓர் அத்தாட்சியை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- hiya
- هِىَ
- அது
- akbaru
- أَكْبَرُ
- பெரியதாக இருந்தே
- min ukh'tihā
- مِنْ أُخْتِهَاۖ
- அதன் சகோதரியை விட
- wa-akhadhnāhum
- وَأَخَذْنَٰهُم
- இன்னும் நாம் அவர்களைப் பிடித்தோம்
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِ
- வேதனையால்
- laʿallahum yarjiʿūna
- لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
- அல்லது திரும்புவதற்காக
நாம் அவர்களுக்குக் காண்பித்த ஒவ்வொரு அத்தாட்சியும், மற்றொன்றை விடப் பெரிதாகவே இருந்தது. பின்னும், அவர்கள் (பாவத்திலிருந்து) திரும்பி விடுவதற்காக (ஆரம்பத்தில் அழித்து விடாமல் இலேசான) வேதனையைக் கொண்டு (மட்டும்) அவர்களைப் பிடித்தோம். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௮)Tafseer
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ ٤٩
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- yāayyuha l-sāḥiru
- يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ
- ஓ சூனியக்காரரே!
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- நீர் பிரார்த்திப்பீராக!
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்காக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உமது இறைவனிடம்
- bimā ʿahida
- بِمَا عَهِدَ
- அவன் வாக்களித்ததை
- ʿindaka innanā
- عِندَكَ إِنَّنَا
- உம்மிடம்/நிச்சயமாக நாங்கள்
- lamuh'tadūna
- لَمُهْتَدُونَ
- நேர்வழி பெறுவோம்
அச்சமயம் அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "சூனியக்காரரே! (உங்களது இறைவன் உங்களுடைய பிரார்த்தனையை அங்கீகரித்துக் கொள்வதாக) உங்களுக்களித்த வாக்குறுதியைக் கொண்டு (இவ் வேதனையை நீக்கி) எங்களுக்கு அருள் புரிய உங்களது இறைவனிடம் பிரார்த்தனை செய்வீராக! (அவ்வாறு நீக்கிவிட்டால்) நிச்சயமாக நாங்கள் (உங்களுடைய) நேரான வழிக்கு வந்து விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௪௯)Tafseer
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ ٥٠
- falammā kashafnā
- فَلَمَّا كَشَفْنَا
- நாம் அகற்றும்போது
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- அவர்களை விட்டும்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- idhā hum
- إِذَا هُمْ
- அப்போது அவர்கள்
- yankuthūna
- يَنكُثُونَ
- முறித்து விடுகின்றனர்
(அவ்வாறு மூஸாவும் பிரார்த்தனை செய்து) நாம் அவர்களுடைய வேதனையை நீக்கிய சமயத்தில், பின்னும் அவர்கள் (தங்கள் வாக்குறுதியை) முறித்து விட்டார்கள். ([௪௩] ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப்: ௫௦)Tafseer