குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௮
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 8
ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (الشورى : ٤٢)
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- And if Allah willed
- நாடியிருந்தால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah willed
- அல்லாஹ்
- lajaʿalahum
- لَجَعَلَهُمْ
- He could have made them
- அவர்களை ஆக்கியிருப்பான்
- ummatan
- أُمَّةً
- a community
- மார்க்கமுடையவர்களாக
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- one
- ஒரே ஒரு
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- என்றாலும்
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- He admits
- நுழைக்கின்றான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- whom He wills
- தான் நாடியவர்களை
- fī raḥmatihi
- فِى رَحْمَتِهِۦۚ
- in (to) His Mercy
- தனது அருளில்
- wal-ẓālimūna
- وَٱلظَّٰلِمُونَ
- And the wrongdoers
- அநியாயக்காரர்கள்
- mā lahum
- مَا لَهُم
- not for them
- அவர்களுக்கு இல்லை
- min waliyyin
- مِّن وَلِىٍّ
- any protector
- எந்த பாதுகாவலரும்
- walā naṣīrin
- وَلَا نَصِيرٍ
- and not any helper
- எந்த உதவியாளரும் இல்லை
Transliteration:
Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer(QS. aš-Šūrā:8)
English Sahih International:
And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்கள் அனைவரையுமே (ஒரே மார்க்கத்தைப் பின்பற்றும்) ஒரே சமூகத்தினராக்கி இருப்பான். (எனினும், அவர்கள் அனைவருடைய நடத்தையும் ஒரேவிதமாக இருக்கவில்லை.) ஆகவே, தான் விரும்பிய நன்மை செய்தவர்களையே தன் அருளில் புகுத்துகின்றான். அநியாயக்காரர் (களைத் தப்பான வழியில் விட்டுவிட்டான். அவர்)களை (அந்நாளில்) பாதுகாப்பவர்களும் இல்லை; உதவி செய்பவர்களும் இல்லை. (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால், நிச்சயமாக அவர்கள் (யாவரையும்) அவன் ஒரே உம்மத்தாக - சமுதாயமாக ஆக்கியிருப்பான்; எனினும் அவன் தான் நாடியவர்களைத் தன்னுடைய ரஹ்மத்தில் - கிருபையில் - நுழைவிப்பான்; அநியாயக்காரர்களுக்குப் பாதுகாவலர்களோ, உதவிபுரிபவர்களோ இல்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்களை (அவர்கள் அனைவரையும்) ஒரே ஒரு மார்க்கமுடையவர்களாக ஆக்கியிருப்பான். என்றாலும் அவன் தான் நாடியவர்களை தனது அருளில் நுழைக்கின்றான். அநியாயக்காரர்கள் - அவர்களுக்கு எந்த பாதுகாவலரும் இல்லை, எந்த உதவியாளரும் இல்லை.