Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௫௨

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 52

ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ (الشورى : ٤٢)

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
இவ்வாறுதான்
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
வஹீ அறிவித்தோம்
ilayka
إِلَيْكَ
to you
உமக்கு
rūḥan
رُوحًا
an inspiration
அருளாக
min amrinā
مِّنْ أَمْرِنَاۚ
by Our Command
நமதுகட்டளையினால்
mā kunta
مَا كُنتَ
Not did you
நீர் இருக்கவில்லை
tadrī
تَدْرِى
know
அறிந்தவராக
mā l-kitābu
مَا ٱلْكِتَٰبُ
what the Book (is)
வேதம் என்றால் என்ன
walā l-īmānu
وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ
and not the faith
ஈமான் என்றால் என்ன
walākin
وَلَٰكِن
But
எனினும்
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We have made it
நாம் இதை ஆக்கினோம்
nūran
نُورًا
a light
ஓர் ஒளியாக
nahdī
نَّهْدِى
We guide
நாம் நேர்வழி காட்டுகின்றோம்
bihi
بِهِۦ
with it
இதன் மூலம்
man nashāu
مَن نَّشَآءُ
whom We will
நாம் நாடுகின்றவர்களுக்கு
min ʿibādinā
مِنْ عِبَادِنَاۚ
of Our slaves
நமது அடியார்களில்
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
நிச்சயமாக நீர்
latahdī
لَتَهْدِىٓ
surely guide
நேர்வழி காட்டுகின்றீர்
ilā
إِلَىٰ
to
பக்கம்
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) path
பாதையின்
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
நேரான

Transliteration:

Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem (QS. aš-Šūrā:52)

English Sahih International:

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path – (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௫௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இவ்வாறே உங்களுக்கு நம்முடைய கட்டளையை வஹீயின் மூலமாக அறிவிக்கின்றோம். (இதற்கு முன்னர்) நீங்கள் வேதம் இன்னதென்றும், நம்பிக்கை இன்னதென்றும் அறிந்தவராக இருக்கவில்லை. ஆயினும், (இந்த வேதத்தை உங்களுக்கு நாம் வஹீ மூலம் அறிவித்து) அதனை ஒளியாகவும் ஆக்கி, நம் அடியார்களில் நாம் விரும்பியவர்களுக்கு அதனைக் கொண்டு நேரான வழியைக் காண்பிக்கின்றோம். (நபியே!) நிச்சயமாக நீங்கள் (அதன் மூலம் மக்களுக்கு) நேரான வழியைக் காண்பிக்கின்றீர்கள். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௫௨)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) இவ்வாறே நாம் நம்முடைய கட்டளையில் ஆன்மாவானதை (குர்ஆனை) வஹீ மூலமாக உமக்கு அறிவித்திருக்கிறோம்; (அதற்கு முன்னர்) வேதம் என்பதோ ஈமான் என்பதோ என்னவென்று நீர் அறிபவராக இருக்கவில்லை - எனினும் நாம் அதை ஒளியாக ஆக்கி, நம் அடியார்களில நாம் விரும்பியோருக்கு இதைக் கொண்டு நேர்வழி காட்டுகிறோம் - நிச்சயமாக நீர் (மக்களை) நேரான பாதையில் வழி காண்பிக்கின்றீர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இவ்வாறு தான் நாம் நமது கட்டளையினால் (இந்த குர்ஆனை எல்லோருக்கும்) அருளாக உமக்கு வஹ்யி அறிவித்தோம். வேதம் என்றால் என்ன, ஈமான் என்றால் என்ன என்று நீர் அறிந்தவராக இருக்கவில்லை. எனினும், நாம் இதை ஓர் ஒளியாக ஆக்கினோம். இதன் மூலம் நமது அடியார்களில் நாம் நாடுகின்றவர்களுக்கு நாம் நேர்வழி காட்டுகின்றோம். நிச்சயமாக நீர் நேரான பாதையின் பக்கம் நேர்வழி காட்டுகின்றீர்.