குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௫௧
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 51
ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௫௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ (الشورى : ٤٢)
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- And not is
- முடியாது
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- for any human
- ஒரு மனிதருக்கு
- an yukallimahu
- أَن يُكَلِّمَهُ
- that Allah should speak to him
- அவரிடம் நேரடியாகபேசுவது
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah should speak to him
- அல்லாஹ்
- illā waḥyan
- إِلَّا وَحْيًا
- except (by) revelation
- தவிர/வஹீ அறிவிப்பதன் மூலம்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- min warāi
- مِن وَرَآئِ
- from behind
- பின்னால் இருந்து
- ḥijābin
- حِجَابٍ
- a veil
- திரைக்கு
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- (by) sending
- அனுப்புவான்
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- ஒரு தூதரை
- fayūḥiya
- فَيُوحِىَ
- then he reveals
- வஹீ அறிவிப்பான்
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦ
- by His permission
- தனது உத்தரவின்படி
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُۚ
- what He wills
- தான் நாடுவதை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- நிச்சயமாக அவன்
- ʿaliyyun
- عَلِىٌّ
- (is) Most High
- மிக உயர்ந்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- Most Wise
- மகா ஞானவான்
Transliteration:
Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem(QS. aš-Šūrā:51)
English Sahih International:
And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௫௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் (நேருக்கு நேராய்ப்) பேசுவதற்குரிய தகுதி மனிதரில் ஒரு வருக்குமில்லை. எனினும், வஹீயின் மூலமாகவோ அல்லது திரைக்கு அப்பால் இருந்தோ அல்லது மலக்குகளை அனுப்பி வைத்து வஹீயின் மூலமாகவோ தனக்கு விருப்பமான கட்டளையை (மனிதனுக்கு) அறிவிக்கின்றான். (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அவன் மிக மேலானவனும் மிக ஞானமுடைய வனுமாவான். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௫௧)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ் எந்த மனிதரிடத்திலும் வஹீயாகவோ; அல்லது திரைக்கப்பால் இருந்தோ; அல்லது தான் விரும்பியதைத் தன் அனுமதியின் மீது வஹீயை அறிவிக்கக் கூடிய ஒரு தூதரை அனுப்பியோ அன்றி (நேரிடையாகப்) பேசுவதில்லை; நிச்சயமாக அவன் உயர்ந்தவன்; ஞானமுடையவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஒரு மனிதருக்கு முடியாது -அவரிடம் அல்லாஹ் நேரடியாகப் பேசுவது, வஹ்யி - அறிவிப்பதன் மூலம், அல்லது திரைக்குப் பின்னால் இருந்து, அல்லது ஒரு தூதரை (அவரிடம்) அனுப்பி, தனது உத்தரவின் படி (அந்த தூதருக்கு) தான் நாடுவதை வஹ்யி - அறிவித்தாலே தவிர (அல்லாஹ் யாரிடமும் நேரடியாகப் பேசமாட்டான்). நிச்சயமாக அவன் மிக உயர்ந்தவன், மகா ஞானவான்.