குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௫௦
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 50
ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ (الشورى : ٤٢)
- aw
- أَوْ
- Or
- அல்லது
- yuzawwijuhum
- يُزَوِّجُهُمْ
- He grants them
- அவர்களுக்கு கலந்து கொடுக்கின்றான்
- dhuk'rānan
- ذُكْرَانًا
- males
- ஆண் பிள்ளைகளை
- wa-ināthan
- وَإِنَٰثًاۖ
- and females;
- இன்னும் பெண் பிள்ளைகளை
- wayajʿalu
- وَيَجْعَلُ
- and He makes
- இன்னும் ஆக்குகின்றான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- whom He wills
- தான் நாடுகின்றவர்களை
- ʿaqīman
- عَقِيمًاۚ
- barren
- மலடுகளாக
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- நிச்சயமாக அவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- பேராற்றலுடையவன்
Transliteration:
Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer(QS. aš-Šūrā:50)
English Sahih International:
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௫௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லது ஆணையும் பெண்ணையும் கலந்தே கொடுக்கின்றான். அன்றி, அவன் விரும்பியவர்களை (சந்ததியற்ற) மலடாகவும் ஆக்கிவிடுகின்றான். நிச்சயமாக அவன் (அவரவர்களின் தகுதியை) நன்கறிந்தவனும், (தான் விரும்பியவாறு செய்ய) ஆற்றலுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௫௦)
Jan Trust Foundation
அல்லது அவர்களுக்கு அவன் ஆண்மக்களையும், பெண் மக்களையும் சேர்த்துக் கொடுக்கின்றான்; அன்றியும் தான் விரும்பியோரை மலடாகவும் செய்கிறான் - நிச்சயமாக, அவன் மிக அறிந்தவன்; பேராற்றலுடையவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லது அவர்களுக்கு ஆண் பிள்ளைகளையும் பெண் பிள்ளைகளையும் கலந்து கொடுக்கின்றான். தான் நாடுகின்றவர்களை மலடுகளாக ஆக்குகின்றான். நிச்சயமாக அவன் நன்கறிந்தவன், பேராற்றலுடையவன் ஆவான்.