குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௪௭
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 47
ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ (الشورى : ٤٢)
- is'tajībū
- ٱسْتَجِيبُوا۟
- Respond
- நீங்கள்பதில் அளியுங்கள்!
- lirabbikum
- لِرَبِّكُم
- to your Lord
- உங்கள் இறைவனுக்கு
- min qabli
- مِّن قَبْلِ
- before before
- முன்
- an yatiya
- أَن يَأْتِىَ
- [that] comes
- வருவதற்கு
- yawmun
- يَوْمٌ
- a Day
- ஒரு நாள்
- lā maradda
- لَّا مَرَدَّ
- (there is) no averting
- அறவே தடுத்துவிட முடியாது
- lahu
- لَهُۥ
- for it
- அதை
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِۚ
- from Allah
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- mā lakum
- مَا لَكُم
- Not (is) for you
- உங்களுக்கு இருக்காது
- min malja-in
- مِّن مَّلْجَإٍ
- any refuge
- ஒதுங்குமிடம் எதுவும்
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- அந்நாளில்
- wamā lakum
- وَمَا لَكُم
- and not for you
- இன்னும் உங்களுக்கு இருக்க மாட்டார்
- min nakīrin
- مِّن نَّكِيرٍ
- any denial
- தடுப்பவர் யாரும்
Transliteration:
Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer(QS. aš-Šūrā:47)
English Sahih International:
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௪௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்விடமிருந்து தட்டிக்கழிக்க முடியாத ஒரு நாள் வருவதற்கு முன்னதாகவே, உங்கள் இறைவனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள். அந்நாளில் உங்களுக்குத் தப்புமிடம் கிடைக்காது. (உங்கள் குற்றத்தை) நீங்கள் மறுக்கவும் முடியாது. (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௪௭)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ்வை விட்டும் தப்பித்துச் செல்ல போக்கில்லாத (கியாம) நாள் வருவதற்கு முன், உங்கள் இறைவனுடைய (ஏவலுக்கு) பதிலளியுங்கள் - அந்நாளில் உங்களுக்கு ஒதுங்குமிடம் எதுவும் இராது; (உங்கள் பாவங்களை) நீங்கள் மறுக்கவும் முடியாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்விடமிருந்து ஒரு நாள் வருவதற்கு முன் உங்கள் இறைவனுக்கு (-அவன் அனுப்பிய தூதருக்கு) நீங்கள் பதில் அளியுங்கள்! (இஸ்லாமிற்குள் நுழைந்து விடுங்கள்!) அதை (-அந்த நாளை) அறவே தடுத்துவிட முடியாது. அந்நாளில் (தண்டனையில் இருந்து தப்பிப்பதற்கு) உங்களுக்கு ஒதுங்குமிடம் ஏதும் இருக்காது. (உங்களை விட்டும் அந்த தண்டனையை) தடுப்பவர் யாரும் உங்களுக்கு இருக்க மாட்டார். (அதை உங்களாலும் மாற்றிவிட முடியாது.)