குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௪௫
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 45
ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ (الشورى : ٤٢)
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- And you will see them
- நீர் காண்பீர்/அவர்களை
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- being exposed
- சமர்ப்பிக்கப்படுவர்களாக
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- to it
- அதன் முன்
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- humbled
- தலைகுனிந்தவர்களாக
- mina l-dhuli
- مِنَ ٱلذُّلِّ
- by disgrace
- இழிவினால்
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- அவர்கள் பார்ப்பார்கள்
- min ṭarfin
- مِن طَرْفٍ
- with a glance
- பார்வையால்
- khafiyyin
- خَفِىٍّۗ
- stealthy
- திருட்டு
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- those who believed
- நம்பிக்கையாளர்கள்
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- நிச்சயமாக
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- நஷ்டவாளிகள்
- alladhīna khasirū
- ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟
- (are) those who lost
- நஷ்டமிழைத்தவர்கள்தான்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- தங்களுக்கு(ம்)
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- and their families
- தங்கள்குடும்பத்திற்கும்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (on the) Day (of) the Resurrection
- மறுமை நாளில்
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably!
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- அநியாயக்காரர்கள்
- fī ʿadhābin
- فِى عَذَابٍ
- (are) in a punishment
- வேதனையில்
- muqīmin
- مُّقِيمٍ
- lasting
- நிலையான
Transliteration:
Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem(QS. aš-Šūrā:45)
English Sahih International:
And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௪௫)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, சிறுமைப்பட்டுத் தலை கவிழ்ந்தவர்களாகவும், (வேதனையைக்) கடைக்கண்ணால் பார்த்தவண்ணம் அவர்களை நரகத்தின் முன் கொண்டு வரப்படுவதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள். அன்றி, நம்பிக்கை கொண்டவர் (அவர்களை நோக்கி) "எவர்கள் தங்களுக்கும் தங்கள் குடும்பத்திற்கும் (இம்மையில்) நஷ்டத்தைத் தேடிக்கொண்டார்களோ அவர்கள் மறுமையில் நிச்சயமாக முற்றிலும் நஷ்டத்தை அடைந்தவர்கள்தாம்" என்று கூறுவார்கள். நிச்சயமாக (இத்தகைய) அநியாயக்காரர்கள் நிலையான வேதனையில் தங்கிவிடுவார்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௪௫)
Jan Trust Foundation
மேலும், சிறுமைப்பட்டுத் தலை கவிழ்ந்தவர்களாகவும், (மறைவாகக்) கடைக்கண்ணால் பார்த்த வண்ணமாகவும் அவர்கள் (நரகத்தின் முன்) கொண்டுவரப் படுவதை நீர் காண்பீர்; (அவ்வேளை) ஈமான் கொண்டவர்கள் கூறுவார்கள்| “எவர் தங்களுக்கும், தம் குடும்பத்தாருக்கும் நஷ்டத்தை தேடிக் கொண்டார்களோ, கியாம நாளில் நிச்சயமாக அவர்கள் முற்றிலும் நஷ்டவாளர்தாம்.” அறிந்து கொள்க! நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்கள் நிலையான வேதனையில் இருப்பார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) அதன் முன் சமர்ப்பிக்கப்படுபவர்களாக அவர்களை நீர் காண்பீர், அவர்கள் இழிவினால் தலை குனிந்தவர்களாக திருட்டுப் பார்வையால் அவர்கள் பார்ப்பார்கள். நம்பிக்கையாளர்கள் கூறுவார்கள்: நிச்சயமாக தங்களுக்கும் தங்கள் குடும்பத்திற்கும் மறுமை நாளில் நஷ்டமிழைத்தவர்கள் தான் (உண்மையான) நஷ்டவாளிகள். அறிந்து கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்கள் நிலையான (நிரந்தரமான) வேதனையில் இருப்பார்கள்.