Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௪௦

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 40

ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ (الشورى : ٤٢)

wajazāu
وَجَزَٰٓؤُا۟
(The) recompense
தண்டனை
sayyi-atin
سَيِّئَةٍ
(of) an evil
தீமையின்
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
(is) an evil
தீமைதான்
mith'luhā
مِّثْلُهَاۖ
like it
அது போன்ற
faman ʿafā
فَمَنْ عَفَا
But whoever pardons
யார்/மன்னிப்பாரோ
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and makes reconciliation
இன்னும் சமாதானம் செய்வாரோ
fa-ajruhu
فَأَجْرُهُۥ
then his reward
அவரது கூலி
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِۚ
(is) on Allah
அல்லாஹ்வின் மீது
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
நிச்சயமாக அவன்
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not like
நேசிக்க மாட்டான்
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
அநியாயக்காரர்களை

Transliteration:

Wa jazaaa'u saiyi'atin saiyi'tum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa yuhibbuz zaalimeen (QS. aš-Šūrā:40)

English Sahih International:

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation – his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௪௦)

Abdul Hameed Baqavi:

தீமைக்குக் கூலியாக அதைப்போன்ற தீமையையே செய்வார்கள். (அதற்கு அதிகமாக அல்ல.) எவரேனும் (பிறரின் அநியாயத்தை) மன்னித்து, அவருடன் சமாதானம் செய்து கொண்டால், அவருடைய கூலி அல்லாஹ்வின் மீது (கடமையாக) இருக்கின்றது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இதற்கு மாறாக) அநியாயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை. (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௪௦)

Jan Trust Foundation

இன்னும் தீமைக்கும் கூலி அதைப் போன்ற தீமையேயாகும்; ஆனால், எவர் (அதனை) மன்னித்துச் சமாதானம் செய்கிறாரோ அவருக்குரிய நற்கூலி அல்லாஹ்விடம் இருக்கிறது - நிச்சயமாக அவன் அநியாயம் செய்பவர்களை நேசிக்க மாட்டான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தீமையின் தண்டனை அது போன்ற தீமைதான். யார் மன்னிப்பாரோ, சமாதானம் செய்வாரோ அவரது கூலி அல்லாஹ்வின் மீது கட்டாயமாக இருக்கிறது. நிச்சயமாக அவன் அநியாயக்காரர்களை நேசிக்கமாட்டான்.