Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௨௭

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 27

ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ (الشورى : ٤٢)

walaw basaṭa
وَلَوْ بَسَطَ
And if Allah extends
விசாலமாக்கினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah extends
அல்லாஹ்
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
வாழ்வாதாரத்தை
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
தனது அடியார்களுக்கு
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
அவர்கள் எல்லை மீறி விடுவார்கள்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
walākin
وَلَٰكِن
but
என்றாலும்
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
இறக்குகின்றான்
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
அளவுடன்
mā yashāu
مَّا يَشَآءُۚ
what He wills
தான் நாடியதை
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
நிச்சயமாக அவன்
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
தன் அடியார்களை
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
ஆழ்ந்தறிபவன்
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
உற்று நோக்குபவன்

Transliteration:

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer (QS. aš-Šūrā:27)

English Sahih International:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு (கூடுதல் குறைவின்றி) பொருளை விரித்து(க் கொடுத்து) விட்டால், அவர்கள் பூமியில் அநியாயம் செய்யத் தலைப்பட்டு விடுவார்கள். ஆகவே, (அவர்களின் தகுதிக்குத் தக்கவாறு)தான் விரும்பிய அளவே (அவர்களுக்குக்) கொடுத்து வருகின்றான். நிச்சயமாக அவன் தன் அடியார்களின் தன்மையை நன்கறிந்தவனும், (அவர்களுடைய செயலை) உற்று நோக்கினவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு, உணவு (மற்றும் வசதிகளை) விரிவாக்கி விட்டால், அவர்கள் பூமியில் அட்டூழியம் செய்யத் தலைப்பட்டு விடுவார்கள்; ஆகவே அவன், தான் விரும்பிய அளவு கொடுத்து வருகின்றான்; நிச்சயமாக அவன் தன் அடியார்களை நன்கறிபவன்; (அவர்கள் செயலை) உற்று நோக்குபவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் தனது அடியார்களுக்கு வாழ்வாதாரத்தை விசாலமாக்கினால் அவர்கள் பூமியில் எல்லை மீறி விடுவார்கள். என்றாலும் தான் நாடியதை (நாடிய) அளவுடன் இறக்குகின்றான். நிச்சயமாக அவன் தன் அடியார்களை ஆழ்ந்தறிபவன், உற்று நோக்குபவன் ஆவான்.