Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௨௪

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 24

ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَ ۗوَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ (الشورى : ٤٢)

am yaqūlūna
أَمْ يَقُولُونَ
Or (do) they say
கூறுகிறார்களா?
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
"He has invented
இட்டுக்கட்டினார்
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
about Allah
அல்லாஹ்வின் மீது
kadhiban
كَذِبًاۖ
a lie?"
பொய்யை
fa-in yasha-i
فَإِن يَشَإِ
But if Allah (had) willed
நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
அல்லாஹ்
yakhtim
يَخْتِمْ
He would seal
முத்திரையிட்டு விடுவான்
ʿalā qalbika
عَلَىٰ قَلْبِكَۗ
[over] your heart
உமது உள்ளத்தின் மீது
wayamḥu
وَيَمْحُ
And Allah eliminates
இன்னும் அழித்துவிடுவான்
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah eliminates
அல்லாஹ்
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
பொய்யை
wayuḥiqqu
وَيُحِقُّ
and establishes
இன்னும் உறுதிப்படுத்துவான்
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
சத்தியத்தை
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
by His Words
தனது கட்டளைகளைக் கொண்டு
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
நிச்சயமாக அவன்
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
நன்கறிந்தவன்
bidhāti l-ṣudūri
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
of what (is in) the breasts
நெஞ்சங்களில் உள்ளதை

Transliteration:

Am yaqooloonaf tara 'alal laahi kaziban fa-iny yasha il laahu yakhtim 'alaa qalbik; wa yamhul laahul baatila wa yuhiqqul haqqa bi Kalimaatih; innahoo 'Aleemum bizaatis sudoor (QS. aš-Šūrā:24)

English Sahih International:

Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௨௪)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ்வின் மீது நீங்கள் பொய்யைக் கற்பனை செய்து கூறுவதாக அவர்கள் (உங்களைப் பற்றிக்) கூறுகின்றனரா? (அவ்வாறாயின், நம்முடைய இவ்வேதத்தை அவர்களுக்கு நீங்கள் ஓதிக் காண்பிக்க முடியாதவாறு) அல்லாஹ் நாடினால், உங்களது உள்ளத்தின் மீது முத்திரையிட்டு இருப்பான். (ஆகவே, அவர் களுடைய இக்கூற்று முற்றிலும் தவறானதாகும்.) அல்லாஹ்வோ, பொய்யை அழித்துத் தன் வசனங்களைக் கொண்டே உண்மையை உறுதிப்படுத்துபவனாக இருக்கின்றான். நிச்சயமாக அவன், உள்ளங்களில் (ரகசியமாக) உள்ளவைகளையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௨௪)

Jan Trust Foundation

அல்லது (உம்மைப் பற்றி) அவர்கள்| “அவர் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக் கட்டிக் கூறுகிறார்” என்று சொல்கிறார்களா? அல்லாஹ் நாடினால் அவன் உம் இருதயத்தின் மீது முத்திரையிட்டிருப்பான்; அன்றியும் அல்லாஹ் பொய்யை அழித்து, தன் வசனங்களைக் கொண்டு உண்மையை உறுதிப்படுத்துகிறான்; நிச்சயமாக நெஞ்சங்களிலிருப்பதை அவன் மிக அறிந்தவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(இந்த தூதர்) அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக்கட்டினார் என்று இவர்கள் கூறுகிறார்களா? (நபியே! நீர் அப்படி பொய் கூறி இருந்தால்) அல்லாஹ் நாடினால் உமது உள்ளத்தின் மீது அவன் முத்திரையிட்டு விடுவான். (இந்த வேதத்தை நீர் மறந்துவிடுவீர்.) அல்லாஹ் பொய்யை அழித்து விடுவான்; தனது கட்டளைகளைக் கொண்டு சத்தியத்தை உறுதிப்படுத்துவான். நிச்சயமாக அவன் நெஞ்சங்களில் உள்ளதை நன்கறிந்தவன் ஆவான்.