Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௨௩

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 23

ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ (الشورى : ٤٢)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
இது
alladhī yubashiru
ٱلَّذِى يُبَشِّرُ
(is of) which Allah gives glad tidings
எது/நற்செய்தி கூறுகின்றான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gives glad tidings
அல்லாஹ்
ʿibādahu
عِبَادَهُ
(to) His slaves
தன் அடியார்களுக்கு
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
நம்பிக்கை கொண்டனர்
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
இன்னும் செய்தார்கள்
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
righteous deeds
நன்மைகளை
qul
قُل
Say
கூறுவீராக!
lā asalukum
لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ
"Not I ask you
நான் உங்களிடத்தில் கேட்கவில்லை
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
இதற்காக
ajran
أَجْرًا
any payment
எந்த கூலியையும்
illā l-mawadata
إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ
except the love
அன்பைத் தவிர
fī l-qur'bā
فِى ٱلْقُرْبَىٰۗ
among the relatives"
உறவினால் உள்ள
waman yaqtarif
وَمَن يَقْتَرِفْ
And whoever earns
யார் செய்வாரோ
ḥasanatan
حَسَنَةً
any good
அழகிய அமலை
nazid
نَّزِدْ
We increase
அதிகப்படுத்துவோம்
lahu fīhā
لَهُۥ فِيهَا
for him therein
அவருக்கு/அதில்
ḥus'nan
حُسْنًاۚ
good
அழகை
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளன்
shakūrun
شَكُورٌ
All-Appreciative
நன்றியறிபவன்

Transliteration:

Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha Ghafoorun Shakoor (QS. aš-Šūrā:23)

English Sahih International:

It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed – We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௨௩)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்த தன்னுடைய (நல்) அடியார்களுக்கு அல்லாஹ் நற்செய்தி கூறுவதும் இதுவே. (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: இதற்காக நான் யாதொரு கூலியும் கேட்கவில்லை (என்று). "உறவினர்களை நேசிப்பதைத் தவிர, எவர் நற்செயல்களைத் தேடிக் கொள்கின்றாரோ, அவருக்கு நாம் அதில் பின்னும் நன்மையை அதிகரிக்கச் செய்கின்றோம். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும், நன்றியை(யும்) அங்கீகரிப்ப வனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௨௩)

Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டு (ஸாலிஹான) நல்ல அமல்கள் செய்துவரும் தன் அடியார்களுக்கு அல்லாஹ் நன்மாராயங் கூறுவதும் இதுவே| (நபியே!) நீர் கூறும்| “உறவினர்கள் மீது அன்பு கொள்வதைத் தவிர, இதற்காக நான் உங்களிடம் யாதொரு கூலியும் கேட்கவில்லை!” அன்றியும், எவர் ஒரு நன்மை செய்கிறாரோ, அவருக்கு நாம் அதில் பின்னும் (பல) நன்மையை அதிகமாக்குவோம்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும், நன்றியை ஏற்றுக் கொள்பவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நல்லவர்களுக்குள்ள சொர்க்க இன்பமாகிய) இது, நம்பிக்கை கொண்டு நன்மைகளை செய்த தன் அடியார்களுக்கு அல்லாஹ் (இவற்றின் மூலம்) நற்செய்தி கூறுகின்றான். (நபியே!) கூறுவீராக! இதற்காக நான் உங்களிடத்தில் எந்த கூலியையும் கேட்கவில்லை, உறவினால் உள்ள அன்பைத் தவிர. யார் அழகிய அமலை செய்வாரோ அவருக்கு அதில் (மேலும்) அழகை நாம் அதிகப்படுத்துவோம். (ஒரு நன்மைக்கு பத்து நன்மைகளை கூலியாகத் தருவோம்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளன், நன்றியறிபவன் ஆவான்.