Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௧௩

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 13

ஸூரத்துஷ் ஷூறா [௪௨]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ (الشورى : ٤٢)

sharaʿa
شَرَعَ
He has ordained
சட்டமாக்கினான்
lakum
لَكُم
for you
உங்களுக்கு(ம்)
mina l-dīni
مِّنَ ٱلدِّينِ
of the religion
மார்க்கத்தில்
مَا
what
எதை
waṣṣā
وَصَّىٰ
He enjoined
உபதேசித்தானோ
bihi
بِهِۦ
upon
அதையே
nūḥan
نُوحًا
Nuh
நூஹூக்கு
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
and that which
இன்னும் எதை
awḥaynā ilayka
أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ
We have revealed to you
நாம் வஹீ அறிவித்தோமோ/உமக்கு
wamā waṣṣaynā
وَمَا وَصَّيْنَا
and what We enjoined
இன்னும் எது/நாம் உபதேசித்தோமோ
bihi
بِهِۦٓ
upon
அதை
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
இப்ராஹீம்
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
இன்னும் மூஸா
waʿīsā
وَعِيسَىٰٓۖ
and Isa
இன்னும் ஈஸா(விற்கு)
an aqīmū
أَنْ أَقِيمُوا۟
To establish
நிலை நிறுத்துங்கள்!
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
இந்த மார்க்கத்தை
walā tatafarraqū
وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟
and not be divided
நீங்கள் பிரிந்து விடாதீர்கள்!
fīhi kabura
فِيهِۚ كَبُرَ
therein Is difficult
அதில்/மிக பாரமாக ஆகிவிட்டது
ʿalā l-mush'rikīna
عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ
on the polytheists
இணைவைப்பவர்களுக்கு
مَا
what
எது/ அழைக்கின்றீரோ
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
எது/ அழைக்கின்றீரோ அவர்களை
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to it
அதன் பக்கம்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
yajtabī
يَجْتَبِىٓ
chooses
தேர்ந்தெடுக்கின்றான்
ilayhi
إِلَيْهِ
for Himself
தன் பக்கம்
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
தான் நாடுகின்றவர்களை
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and guides
இன்னும் வழி காட்டுகின்றான்
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
தன் பக்கம்
man yunību
مَن يُنِيبُ
whoever turns
திரும்புகின்றவர்களுக்கு

Transliteration:

Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb (QS. aš-Šūrā:13)

English Sahih International:

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ௧௩)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நூஹ்வுக்கு எதனை அவன் உபதேசித்தானோ அதனையே உங்களுக்கும் அவன் மார்க்கமாக்கி இருக்கின்றான். ஆகவே, (நபியே!) நாம் உங்களுக்கு வஹீ மூலம் அறிவிப்பதும், இப்ராஹீம், மூஸா, ஈஸா முதலியவர்களுக்கு நாம் உபதேசித்ததும் (என்னவென்றால், "நீங்கள் ஒருமித்து ஓரிறை கொள்கையுடைய உண்மையான) மார்க்கத்தை நிலைநிறுத்துங்கள். அதில் (பல பிரிவுகளாகப்) பிரிவினை செய்து கொள்ளாதீர்கள் என்பதேயாகும். ஆகவே, அவர்களை நீங்கள் அழைக்கும் (ஓரிறை கொள்கையாகிய) இது, இணைவைத்து வணங்கும் அவர்களுக்குப் பெரும் பளுவாகத் தோன்றும். அல்லாஹ், தான் விரும்பியவர் களையே தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்கின்றான். அவனை நோக்கியவர்களுக்கே தன்னிடம் வரும் வழியையும் அவன் அறிவிக்கின்றான். (ஸூரத்துஷ் ஷூறா, வசனம் ௧௩)

Jan Trust Foundation

நூஹுக்கு எதனை அவன் உபதேசித்தானோ, அதனையே உங்களுக்கும் அவன் மார்க்கமாக்கியிருக்கின்றான்; ஆகவே (நபியே) நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவிப்பதும், இப்ராஹீமுக்கும், மூஸாவுக்கும் , ஈஸாவுக்கும் நாம் உபதேசித்ததும் என்னவென்றால்| “நீங்கள் (அனைவரும்) சன்மார்க்கத்தை நிலை நிறுத்துங்கள், நீங்கள் அதில் பிரிந்து விடாதீர்கள்” என்பதே - இணைவைப்போரை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ, அது அவர்களுக்குப் பெரும் சுமையாகத் தெரிகிறது - தான் நாடியவர்களை அல்லாஹ் தன் பால் தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்கிறான் - (அவனை) முன்னோக்குபவரை அவன் தன்பால் நேர்வழி காட்டுகிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் நூஹுக்கு எதை உபதேசித்தானோ அதையே உங்களுக்கும் இந்த மார்க்கத்தில் சட்டமாக்கினான். உமக்கு நாம் எதை வஹ்யி அறிவித்தோமோ, இன்னும் இப்ராஹீம், மூஸா, ஈஸாவிற்கு எதை நாம் உபதேசித்தோமோ அது, “இந்த மார்க்கத்தை நீங்கள் நிலை நிறுத்துங்கள்! (அதன்படி செயல்படுங்கள்!) அதில் நீங்கள் பிரிந்து விடாதீர்கள்!” என்பதாகும். இணைவைப்பவர்களுக்கு நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ அது மிக பாரமாக ஆகிவிட்டது. அல்லாஹ் தன் பக்கம் தான் நாடுகின்றவர்களை தேர்ந்தெடுக்கின்றான். (வணக்க வழிபாட்டின் பக்கம்) திரும்புகின்றவர்களுக்கு அவன் தன் பக்கம் வழி காட்டுகின்றான்.