وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ ٤١
- walamani
- وَلَمَنِ
- யார்
- intaṣara
- ٱنتَصَرَ
- பழிவாங்குவாரோ
- baʿda ẓul'mihi
- بَعْدَ ظُلْمِهِۦ
- தனக்கு அநீதி இழைக்கப்பட்ட பின்னர்
- fa-ulāika mā ʿalayhim
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது இல்லை
- min sabīlin
- مِّن سَبِيلٍ
- எவ்வித குற்றமும்
எவரேனும் (தனக்கிழைக்கப்பட்ட) அநியாயத்திற்கு (அதே அளவு) பழிவாங்கினால், அதனால் அவர் மீது யாதொரு குற்றமுமில்லை. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௧)Tafseer
اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَظْلِمُوْنَ النَّاسَ وَيَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٤٢
- innamā l-sabīlu
- إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ
- குற்றமெல்லாம்
- ʿalā alladhīna yaẓlimūna
- عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ
- அநியாயம் செய்பவர்கள் மீதும்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களுக்கு
- wayabghūna
- وَيَبْغُونَ
- இன்னும் வரம்பு மீறுகிறார்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- bighayri l-ḥaqi
- بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۚ
- அநியாயமாக
- ulāika lahum
- أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ
- அவர்களுக்கு உண்டு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- வலிதரக்கூடியது
குற்றமெல்லாம் அளவு மீறி மனிதர்கள் மீது அநியாயம் செய்து, நியாயமின்றிப் பூமியில் கொடுமை செய்பவர்கள் மீதுதான். இத்தகையவர்களுக்கு மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௨)Tafseer
وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ ٤٣
- walaman ṣabara
- وَلَمَن صَبَرَ
- யார் பொறுமையாக இருப்பாரோ
- waghafara
- وَغَفَرَ
- இன்னும் மன்னிப்பாரோ
- inna dhālika
- إِنَّ ذَٰلِكَ
- நிச்சயமாக அது
- lamin ʿazmi l-umūri
- لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
- மிக வீரமான காரியங்களில் உள்ளதாகும்
எவரேனும் (பிறர் செய்த தீங்கைப்) பொறுத்துக்கொண்டு மன்னித்து விட்டால், நிச்சயமாக இது வீரமிக்க செயலாகும். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௩)Tafseer
وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ ٤٤
- waman
- وَمَن
- யாரை
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- வழிகெடுத்தானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- famā
- فَمَا
- இல்லை
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கு
- min waliyyin
- مِن وَلِىٍّ
- எந்தப் பாதுகாவலரும்
- min baʿdihi
- مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ
- அவனுக்குப் பிறகு
- watarā
- وَتَرَى
- நீர் காண்பீர்!
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- பாவிகளை
- lammā ra-awū
- لَمَّا رَأَوُا۟
- அவர்கள் பார்க்கும் போது
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- hal ilā maraddin
- هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ
- திரும்புவதற்கு உண்டா?
- min sabīlin
- مِّن سَبِيلٍ
- ஏதேனும் வழி
எவர்களையேனும் (அவர்களின் பாவத்தின் காரணமாக) அல்லாஹ் அவர்களைத் தவறான வழியில் விட்டுவிட்டால், அதற்குப் பின்னர் அவர்களை பாதுகாப்பவர் ஒருவரும் இருக்க மாட்டார். (நபியே!) வரம்பு மீறி அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் கண்ணால் கண்ட சமயத்தில் "இதிலிருந்து தப்ப ஏதேனும் வழி உண்டா?" என்று அவர்கள் கூறுவதை நீங்கள் காண்பீர்கள். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௪)Tafseer
وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ ٤٥
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- நீர் காண்பீர்/அவர்களை
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- சமர்ப்பிக்கப்படுவர்களாக
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அதன் முன்
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- தலைகுனிந்தவர்களாக
- mina l-dhuli
- مِنَ ٱلذُّلِّ
- இழிவினால்
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- அவர்கள் பார்ப்பார்கள்
- min ṭarfin
- مِن طَرْفٍ
- பார்வையால்
- khafiyyin
- خَفِىٍّۗ
- திருட்டு
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- நஷ்டவாளிகள்
- alladhīna khasirū
- ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟
- நஷ்டமிழைத்தவர்கள்தான்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்கு(ம்)
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- தங்கள்குடும்பத்திற்கும்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- மறுமை நாளில்
- alā
- أَلَآ
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்கள்
- fī ʿadhābin
- فِى عَذَابٍ
- வேதனையில்
- muqīmin
- مُّقِيمٍ
- நிலையான
அன்றி, சிறுமைப்பட்டுத் தலை கவிழ்ந்தவர்களாகவும், (வேதனையைக்) கடைக்கண்ணால் பார்த்தவண்ணம் அவர்களை நரகத்தின் முன் கொண்டு வரப்படுவதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள். அன்றி, நம்பிக்கை கொண்டவர் (அவர்களை நோக்கி) "எவர்கள் தங்களுக்கும் தங்கள் குடும்பத்திற்கும் (இம்மையில்) நஷ்டத்தைத் தேடிக்கொண்டார்களோ அவர்கள் மறுமையில் நிச்சயமாக முற்றிலும் நஷ்டத்தை அடைந்தவர்கள்தாம்" என்று கூறுவார்கள். நிச்சயமாக (இத்தகைய) அநியாயக்காரர்கள் நிலையான வேதனையில் தங்கிவிடுவார்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௫)Tafseer
وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ ٤٦
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இருக்க மாட்டார்கள்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- min awliyāa
- مِّنْ أَوْلِيَآءَ
- பாதுகாவலர்கள் யாரும்
- yanṣurūnahum
- يَنصُرُونَهُم
- அவர்களுக்கு உதவுகின்ற(னர்)
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- waman
- وَمَن
- யாரை
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- வழிகெடுப்பானோ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- famā lahu
- فَمَا لَهُۥ
- அவருக்கு இல்லை
- min sabīlin
- مِن سَبِيلٍ
- எந்த வழியும்
அல்லாஹ்வையன்றி அவர்களுக்கு உதவி செய்யக்கூடிய யாதொரு நண்பரும் (அந்நாளில்) அவர்களுக்கு இருக்கமாட்டார். எவர்களை அல்லாஹ் தவறான வழியில் விட்டுவிடுகின்றானோ, அவர்களுக்கு(த் தப்ப) யாதொரு வழியுமில்லை. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௬)Tafseer
اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ ٤٧
- is'tajībū
- ٱسْتَجِيبُوا۟
- நீங்கள்பதில் அளியுங்கள்!
- lirabbikum
- لِرَبِّكُم
- உங்கள் இறைவனுக்கு
- min qabli
- مِّن قَبْلِ
- முன்
- an yatiya
- أَن يَأْتِىَ
- வருவதற்கு
- yawmun
- يَوْمٌ
- ஒரு நாள்
- lā maradda
- لَّا مَرَدَّ
- அறவே தடுத்துவிட முடியாது
- lahu
- لَهُۥ
- அதை
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- mā lakum
- مَا لَكُم
- உங்களுக்கு இருக்காது
- min malja-in
- مِّن مَّلْجَإٍ
- ஒதுங்குமிடம் எதுவும்
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- wamā lakum
- وَمَا لَكُم
- இன்னும் உங்களுக்கு இருக்க மாட்டார்
- min nakīrin
- مِّن نَّكِيرٍ
- தடுப்பவர் யாரும்
அல்லாஹ்விடமிருந்து தட்டிக்கழிக்க முடியாத ஒரு நாள் வருவதற்கு முன்னதாகவே, உங்கள் இறைவனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள். அந்நாளில் உங்களுக்குத் தப்புமிடம் கிடைக்காது. (உங்கள் குற்றத்தை) நீங்கள் மறுக்கவும் முடியாது. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௭)Tafseer
فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ ٤٨
- fa-in aʿraḍū
- فَإِنْ أَعْرَضُوا۟
- அவர்கள் புறக்கணித்தால்
- famā arsalnāka
- فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ
- நாம் உம்மை அனுப்பவில்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ḥafīẓan
- حَفِيظًاۖ
- கண்காணிப்பவராக
- in ʿalayka
- إِنْ عَلَيْكَ
- உம்மீது கடமை இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُۗ
- எடுத்துரைப்பதை
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- idhā adhaqnā
- إِذَآ أَذَقْنَا
- சுவைக்க வைத்தால்
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- மனிதர்களுக்கு
- minnā
- مِنَّا
- நம்மிடமிருந்து
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- ஓர் அருளை
- fariḥa
- فَرِحَ
- அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறார்(கள்)
- bihā
- بِهَاۖ
- அதனால்
- wa-in tuṣib'hum
- وَإِن تُصِبْهُمْ
- அவர்களுக்கு ஏற்பட்டால்
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌۢ
- ஒரு தீங்கு
- bimā qaddamat
- بِمَا قَدَّمَتْ
- முற்படுத்தியதால்
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- அவர்களின் கரங்கள்
- fa-inna l-insāna
- فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ
- நிச்சயமாக மனிதன்
- kafūrun
- كَفُورٌ
- மிகப்பெரிய நிராகரிப்பாளன்
(நபியே! இவ்வளவு விவரித்துக் கூறிய பின்னரும்) அவர்கள் (உங்களைப்) புறக்கணித்துவிட்டால், (அதைப்பற்றி நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள். ஏனென்றால்,) அவர்களைப் பாதுகாப்பவராக நாம் உங்களை அனுப்பவில்லை. (அவர்களுக்கு நம்முடைய தூதை) எடுத்துரைப்பதைத் தவிர (வேறொன்றும்) உங்கள்மீது கடமை அல்ல. நம்முடைய அருளை மனிதன் சுவைக்கும்படி செய்தால், அதைப்பற்றி அவன் சந்தோஷப்படுகின்றான். அவனுடைய கரங்களே தேடிக்கொண்ட (தீய) செயலின் காரணமாக அவனுக்கு யாதேனுமொரு தீங்கு ஏற்படும் பட்சத்தில், நிச்சயமாக மனிதன் நன்றிகெட்டவனாகி (இறைவனையே நிராகரிக்கவும் தலைப்பட்டு) விடுகின்றான். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௮)Tafseer
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ ٤٩
- lillahi
- لِّلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- mul'ku
- مُلْكُ
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- இன்னும் பூமி(யின்)
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- படைக்கின்றான்
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُۚ
- தான் நாடுவதை
- yahabu
- يَهَبُ
- வழங்குகின்றான்
- liman yashāu
- لِمَن يَشَآءُ
- தான் நாடியவர்களுக்கு
- ināthan
- إِنَٰثًا
- பெண் பிள்ளைகளை
- wayahabu
- وَيَهَبُ
- இன்னும் வழங்குகின்றான்
- liman yashāu
- لِمَن يَشَآءُ
- தான் நாடியவர்களுக்கு
- l-dhukūra
- ٱلذُّكُورَ
- ஆண் பிள்ளைகளை
வானம், பூமி ஆகியவைகளின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக் குரியதே. இவற்றைத் தவிர, அவன் விரும்பியதையும் படைக்கின்றான். ஆகவே, அவன் விரும்பியவர்களுக்குப் பெண் சந்ததியை மட்டும் கொடுக்கின்றான். அவன் விரும்பியவர்களுக்கு ஆண் சந்ததியை மட்டும் கொடுக்கின்றான். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௯)Tafseer
اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ٥٠
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yuzawwijuhum
- يُزَوِّجُهُمْ
- அவர்களுக்கு கலந்து கொடுக்கின்றான்
- dhuk'rānan
- ذُكْرَانًا
- ஆண் பிள்ளைகளை
- wa-ināthan
- وَإِنَٰثًاۖ
- இன்னும் பெண் பிள்ளைகளை
- wayajʿalu
- وَيَجْعَلُ
- இன்னும் ஆக்குகின்றான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- தான் நாடுகின்றவர்களை
- ʿaqīman
- عَقِيمًاۚ
- மலடுகளாக
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
அல்லது ஆணையும் பெண்ணையும் கலந்தே கொடுக்கின்றான். அன்றி, அவன் விரும்பியவர்களை (சந்ததியற்ற) மலடாகவும் ஆக்கிவிடுகின்றான். நிச்சயமாக அவன் (அவரவர்களின் தகுதியை) நன்கறிந்தவனும், (தான் விரும்பியவாறு செய்ய) ஆற்றலுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௫௦)Tafseer