وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ٣١
- wamā antum bimuʿ'jizīna
- وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
- நீங்கள் தப்பித்துவிட முடியாது
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۖ
- இந்த பூமியில்
- wamā lakum
- وَمَا لَكُم
- இன்னும் உங்களுக்குஇல்லை
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- min waliyyin
- مِن وَلِىٍّ
- எந்த பாதுகாவலரும்
- walā naṣīrin
- وَلَا نَصِيرٍ
- எந்த உதவியாளரும் இல்லை
நீங்கள் பூமியில் (ஓடி ஒளிந்து) அவனை தோற்கடித்துவிட முடியாது. தவிர, அல்லாஹ்வையன்றி உங்களை காப்பாற்றுபவனும் இல்லை; உங்களுக்கு உதவி செய்பவனும் இல்லை. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௧)Tafseer
وَمِنْ اٰيٰتِهِ الْجَوَارِ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۗ ٣٢
- wamin āyātihi
- وَمِنْ ءَايَٰتِهِ
- அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளவைதான்
- l-jawāri
- ٱلْجَوَارِ
- மிதந்து செல்லக்கூடிய கப்பல்கள்
- fī l-baḥri
- فِى ٱلْبَحْرِ
- கடலில்
- kal-aʿlāmi
- كَٱلْأَعْلَٰمِ
- மலைகளைப் போன்று
கடலில் செல்லும் மலைகளைப் போன்ற கப்பல்களும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௨)Tafseer
اِنْ يَّشَأْ يُسْكِنِ الرِّيْحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهْرِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍۙ ٣٣
- in yasha
- إِن يَشَأْ
- அவன் நாடினால்
- yus'kini
- يُسْكِنِ
- அமைதியாக்கி விடுவான்
- l-rīḥa
- ٱلرِّيحَ
- காற்றுகளை
- fayaẓlalna
- فَيَظْلَلْنَ
- ஆகிவிடும்
- rawākida
- رَوَاكِدَ
- அசையாமல் நிற்கக்கூடியதாக
- ʿalā ẓahrihi
- عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓۚ
- அதன் மீதே
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் இருக்கின்றன
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- பல அத்தாட்சிகள்
- likulli
- لِّكُلِّ
- எல்லோருக்கும்
- ṣabbārin
- صَبَّارٍ
- பெரும் பொறுமையாளர்கள்
- shakūrin
- شَكُورٍ
- நன்றி உள்ளவர்கள்
அவன் விரும்பினால், காற்றை நிறுத்திவிடுவான். கப்பல்கள் கடலில் இருந்தவாறே அசையாது நின்றுவிடும். (அத்தகைய கஷ்டங்களை அனுபவித்துச்) சகிப்பவர்களும் (கரை சேர்ந்தபின், மகிழ்ச்சியடைந்து இறைவனுக்கு) நன்றி செலுத்துபவர்களும் ஆகிய அனைவருக்கும் நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகளிருக்கின்றன. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௩)Tafseer
اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ ٣٤
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yūbiq'hunna
- يُوبِقْهُنَّ
- அவற்றை அவன் அழித்து விடுவான்
- bimā kasabū
- بِمَا كَسَبُوا۟
- அவர்கள் செய்தவற்றின் காரணமாக
- wayaʿfu
- وَيَعْفُ
- இன்னும் மன்னித்து விடுகிறான்
- ʿan kathīrin
- عَن كَثِيرٍ
- அதிகமான தவறுகளை
அவர்களின் (தீய) செயலின் காரணமாக, அவைகளை (கடலில்) அழித்திருப்பான். ஆயினும், அவர்(களின் அனேகக் குற்றங்)களை மன்னித்து விடுகின்றான். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௪)Tafseer
وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ ٣٥
- wayaʿlama
- وَيَعْلَمَ
- அவன் நன்கறிவான்
- alladhīna yujādilūna
- ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ
- தர்க்கிப்பவர்களை
- fī āyātinā
- فِىٓ ءَايَٰتِنَا
- நமது வசனங்களில்
- mā lahum
- مَا لَهُم
- அவர்களுக்கு இல்லை
- min maḥīṣin
- مِّن مَّحِيصٍ
- தப்பிக்கும் இடம் ஏதும்
அவனுடைய வசனங்களில் (வீணாகத்) தர்க்கிப்பவர் களையும் அவன் நன்கறிவான்; (அவனுடைய வேதனையிலிருந்து) அவர்கள் தப்ப வழி இல்லை. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௫)Tafseer
فَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۚ ٣٦
- famā ūtītum
- فَمَآ أُوتِيتُم
- நீங்கள் கொடுக்கப்பட்டுள்ள எல்லாம்
- min shayin
- مِّن شَىْءٍ
- பொருள்கள்
- famatāʿu
- فَمَتَٰعُ
- இன்பமாகும்
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையின்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- இவ்வுலக
- wamā
- وَمَا
- எது உள்ளதோ
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- khayrun
- خَيْرٌ
- மிகச் சிறந்தது(ம்)
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰ
- மிக நிரந்தரமானது(ம்)
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு
- waʿalā rabbihim
- وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ
- இன்னும் தங்கள் இறைவனையே
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- சார்ந்திருப்பார்கள்
(இங்கு) உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருப்பதெல்லாம் (நிலையற்ற) இவ்வுலக வாழ்க்கைக்குரிய அற்ப இன்பங்களே! நம்பிக்கை கொண்டு, தங்கள் இறைவனையே நம்பியிருப்பவர் களுக்கு அல்லாஹ்விடத்தில் உள்ளவைகளோ மிக்க மேலான வைகளும் நிலையானவைகளுமாகும். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௬)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ ٣٧
- wa-alladhīna yajtanibūna
- وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ
- இன்னும் /எவர்கள்/விலகிவிடுவார்கள்
- kabāira l-ith'mi
- كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ
- பெரும் பாவங்களை விட்டும்
- wal-fawāḥisha
- وَٱلْفَوَٰحِشَ
- மானக்கேடான விஷயங்களை விட்டும்
- wa-idhā mā ghaḍibū hum
- وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ
- அவர்கள் கோபப்படும்போது
- yaghfirūna
- يَغْفِرُونَ
- மன்னித்து விடுவார்கள்
(அல்லாஹ்வை நம்பிய) அவர்கள் பெரும்பாவமான காரியங்களையும், மானக்கேடான விஷயங்களையும் விட்டு விலகி (இருப்பதுடன், பிறரின் தகாத செயல்களால்) கோபமடையும் சமயத்திலும் (கோபமூட்டியவரை) மன்னித்து விடுவார்கள். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௭)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۖ وَاَمْرُهُمْ شُوْرٰى بَيْنَهُمْۖ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۚ ٣٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- is'tajābū
- ٱسْتَجَابُوا۟
- பதில் அளிப்பார்கள்
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனுக்கு
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- இன்னும் நிலைநிறுத்துவார்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- wa-amruhum
- وَأَمْرُهُمْ
- இன்னும் அவர்களது காரியம்
- shūrā
- شُورَىٰ
- ஆலோசிக்கப்படும்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- wamimmā razaqnāhum
- وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு நாம் கொடுத்தவற்றில் இருந்து
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- தர்மம் கொடுப்பார்கள்
தவிர, அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் கட்டளைகளை அங்கீகரித்துத் தொழுகையையும் நிலைநிறுத்துவார்கள். அவர் களுடைய ஒவ்வொரு காரியத்தையும் தங்களுக்குள் ஆலோச னைக்குக் கொண்டு வருவார்கள். நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவை களிலிருந்து தானமும் செய்வார்கள். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௮)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُوْنَ ٣٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- idhā aṣābahumu
- إِذَآ أَصَابَهُمُ
- அவர்களுக்கு நிகழ்ந்தால்
- l-baghyu
- ٱلْبَغْىُ
- அநியாயம்
- hum yantaṣirūna
- هُمْ يَنتَصِرُونَ
- அவர்கள் பழிவாங்குவார்கள்
அவர்களில் எவரையும் (எவரும்) அநியாயம் செய்தால், அதற்கு அவர்கள் (சரியான) பழிவாங்கியும் விடுவார்கள். ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௩௯)Tafseer
وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ ٤٠
- wajazāu
- وَجَزَٰٓؤُا۟
- தண்டனை
- sayyi-atin
- سَيِّئَةٍ
- தீமையின்
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌ
- தீமைதான்
- mith'luhā
- مِّثْلُهَاۖ
- அது போன்ற
- faman ʿafā
- فَمَنْ عَفَا
- யார்/மன்னிப்பாரோ
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- இன்னும் சமாதானம் செய்வாரோ
- fa-ajruhu
- فَأَجْرُهُۥ
- அவரது கூலி
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களை
தீமைக்குக் கூலியாக அதைப்போன்ற தீமையையே செய்வார்கள். (அதற்கு அதிகமாக அல்ல.) எவரேனும் (பிறரின் அநியாயத்தை) மன்னித்து, அவருடன் சமாதானம் செய்து கொண்டால், அவருடைய கூலி அல்லாஹ்வின் மீது (கடமையாக) இருக்கின்றது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இதற்கு மாறாக) அநியாயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை. ([௪௨] ஸூரத்துஷ் ஷூறா: ௪௦)Tafseer