குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௫௦
Qur'an Surah Fussilat Verse 50
ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ (فصلت : ٤١)
- wala-in
- وَلَئِنْ
- And verily, if
- adhaqnāhu
- أَذَقْنَٰهُ
- We let him taste
- நாம் அவனுக்கு சுவைக்க வைத்தால்
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- mercy
- ஓர் அருளை
- minnā
- مِّنَّا
- from Us
- நம் புறத்தில் இருந்து
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- after after
- பின்னர்
- ḍarrāa
- ضَرَّآءَ
- an adversity
- தீங்குக்கு
- massathu
- مَسَّتْهُ
- (has) touched him
- அவனுக்கு நிகந்ததது
- layaqūlanna
- لَيَقُولَنَّ
- he will surely say
- இன்னும் கூறுகிறான்
- hādhā
- هَٰذَا
- "This (is)
- இது
- lī
- لِى
- (due) to me
- எனக்குரியது
- wamā aẓunnu
- وَمَآ أَظُنُّ
- and not I think
- நான் எண்ணவில்லை
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- மறுமை
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- (will be) established
- நிகழும்
- wala-in rujiʿ'tu
- وَلَئِن رُّجِعْتُ
- and if I am returned
- நான் திரும்பக் கொண்டு வரப்பட்டாலும்
- ilā rabbī
- إِلَىٰ رَبِّىٓ
- to my Lord
- என் இறைவனிடம்
- inna lī
- إِنَّ لِى
- indeed for me
- நிச்சயமாக எனக்கு
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with Him
- அவனிடம்
- lalḥus'nā
- لَلْحُسْنَىٰۚ
- (will be) the best"
- சொர்க்கம் உண்டு
- falanunabbi-anna
- فَلَنُنَبِّئَنَّ
- But We will surely inform
- நாம் நிச்சயமாக அறிவிப்போம்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- those who disbelieved
- நிராகரித்தவர்களுக்கு
- bimā ʿamilū
- بِمَا عَمِلُوا۟
- about what they did
- அவர்கள் செய்ததை
- walanudhīqannahum
- وَلَنُذِيقَنَّهُم
- and We will surely make them taste
- இன்னும் நிச்சயமாக அவர்களுக்கு சுவைக்க வைப்போம்
- min ʿadhābin ghalīẓin
- مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
- of a punishment severe
- கடுமையான வேதனையை
Transliteration:
Wa la in azaqnaahu rahmatam minnaa mim ba'di dar raaa'a massat hu la yaqoolanna haazaa lee wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'in ruji'tu ilaa Rabbeee inna lee 'indahoo lalhusnaa; falanu nabbi'annal lazeena kafaroo bimaa 'amiloo wa lanuzeeqan nahum min 'azaabin ghaleez(QS. Fuṣṣilat:50)
English Sahih International:
And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. (QS. Fussilat, Ayah ௫௦)
Abdul Hameed Baqavi:
மனிதனைப் பிடித்திருந்த கஷ்டத்தை நீக்கிய பின்னர், நம்முடைய அருளை அவன் சுவைக்கும்படி நாம் செய்தாலோ "இது எனக்கு வரவேண்டியதாக இருந்ததே வந்தது. மறுமை ஏற்படும் என்று நான் நம்பவேயில்லை. அவ்வாறே (மறுமை ஏற்பட்டு) எனதிறைவனிடம் நான் கொண்டு போகப்பட்டாலும், அவனிடத்திலும் நிச்சயமாக எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும் என்று கூறுகின்றான். ஆனால், எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்கள் செய்த (தீய) காரியங்களை அந்நாளில் நாம் நிச்சயமாக அவர்களுக்குத் தெளிவாக எடுத்துக் காண்பிப்போம். அன்றி, கடினமான வேதனையை அவர்கள் சுவைக்கும்படியும் நிச்சயமாக நாம் செய்வோம். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௫௦)
Jan Trust Foundation
எனினும் அவனைத் தீண்டியிருந்த கெடுதிக்குப் பின் நாம் அவனை நம் ரஹ்மத்தை - கிருபையைச் சுவைக்கச் செய்தால், அவன் “இது எனக்கு உரியதே யாகும்; அன்றியும் (விசாரணைக்குரிய) வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவில்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டாலும், நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும்” என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம்; மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக, கடுமையான வேதனையைச் சுவைக்கச் செய்வோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவனுக்கு நிகழ்ந்த தீங்குக்குப் பின்னர் நம் புறத்தில் இருந்து ஓர் அருளை நாம் அவனுக்கு சுவைக்க வைத்தால் (அதற்கு நன்றி செலுத்தாமல்) “இது எனக்குரியது (-என் தகுதியினால், என் திறமையினால் எனக்கு கிடைத்தது), மறுமை நிகழும் எனவும் நான் எண்ணவில்லை, நான் என் இறைவனிடம் திரும்பக் கொண்டுவரப்பட்டாலும் நிச்சயமாக எனக்கு அவனிடம் சொர்க்கம் தான் உண்டு” என்று நிச்சயமாக அவன் கூறுகிறான். நிராகரித்தவர்களுக்கு அவர்கள் செய்ததை நாம் நிச்சயமாக அறிவிப்போம். இன்னும் அவர்களுக்கு கடுமையான வேதனையை நாம் சுவைக்க வைப்போம்.