குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௪௪
Qur'an Surah Fussilat Verse 44
ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௪௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا اَعْجَمِيًّا لَّقَالُوْا لَوْلَا فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ ۗ ءَاَ۬عْجَمِيٌّ وَّعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هُدًى وَّشِفَاۤءٌ ۗوَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرٌ وَّهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًىۗ اُولٰۤىِٕكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ (فصلت : ٤١)
- walaw jaʿalnāhu
- وَلَوْ جَعَلْنَٰهُ
- And if We (had) made it
- நாம் இதை ஆக்கி இருந்தால்
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- a Quran
- குர்ஆனாக
- aʿjamiyyan
- أَعْجَمِيًّا
- (in) a foreign (language)
- அரபி அல்லாத மொழி
- laqālū
- لَّقَالُوا۟
- they (would have) said
- கூறியிருப்பார்கள்
- lawlā fuṣṣilat
- لَوْلَا فُصِّلَتْ
- "Why not are explained in detail
- விவரிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா?
- āyātuhu
- ءَايَٰتُهُۥٓۖ
- its verses?
- இதன் வசனங்கள்
- āʿ'jamiyyun
- ءَا۬عْجَمِىٌّ
- (Is it) a foreign (language)
- அரபி அல்லாத ஒரு மொழியிலா!
- waʿarabiyyun
- وَعَرَبِىٌّۗ
- and an Arab?"
- இன்னும் அரபி ஆயிற்றே !
- qul huwa
- قُلْ هُوَ
- Say "It (is)
- கூறுவீராக!/இது
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- for those who believe
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு
- hudan
- هُدًى
- a guidance
- நேர்வழி(யும்)
- washifāon
- وَشِفَآءٌۖ
- and a healing"
- நிவாரணமும்
- wa-alladhīna lā yu'minūna
- وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- And those who (do) not believe
- எவர்கள்/நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ
- fī ādhānihim
- فِىٓ ءَاذَانِهِمْ
- in their ears
- அவர்களின் காதுகளில்
- waqrun
- وَقْرٌ
- (is) deafness
- செவிட்டுத்தனம்
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- அது
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- (is) for them
- அவர்கள் மீது
- ʿaman
- عَمًىۚ
- blindness
- மறைந்திருக்கிறது
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்
- yunādawna
- يُنَادَوْنَ
- are being called
- அழைக்கப்படுவார்கள்
- min makānin
- مِن مَّكَانٍۭ
- from a place
- இடத்தில் இருந்து
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far"
- மிக தூரமான
Transliteration:
Wa law ja'alnaahu Qur-aanan A'jamiyyal laqaaloo law laa fussilat Aayaatuhoo 'a A'jamiyyunw wa 'Arabiyy; qul huwa lillazeena aamanoo hudanw wa shifaaa'unw wallazeena la yu'minoona feee aazaanihim waqrunw wa huwa 'alaihim 'amaa; ulaaa'ika yunaadawna mim maakaanim ba'eed(QS. Fuṣṣilat:44)
English Sahih International:
And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Quran, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe – in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place. (QS. Fussilat, Ayah ௪௪)
Abdul Hameed Baqavi:
இதனை அரபி அல்லாத மொழியில் நாம் இறக்கி வைத்திருந்தால், (இந்த மக்காவாசிகள்) இதனுடைய வசனங்கள் (நம்முடைய அரபி மொழியில்) விவரித்துக் கூறப்பட்டிருக்க வேண்டாமா? என்றும், இதுவோ அரபி அல்லாத மொழி; நாமோ அதனை அறியாத) அரபிகள் என்றும் கூறுவார்கள். (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "இது (அவர்களுடைய அரபி மொழியில் இருப்பதுடன்) நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு நேரான வழியாகவும், (சந்தேக நோயுள்ள உள்ளங்களுக்கு) நல்லதொரு பரிகாரமாகவும் இருக்கின்றது. எவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ, அவர்களுடைய காதுகளுக்கு செவிடாகவும், அவர்களுடைய பார்வையை போக்கக் கூடியதாகவும் இருக்கின்றது. அவர்கள் (உங்கள் சமீபத்திலிருந்த போதிலும்) வெகு தொலை தூரத்திலிருந்து அழைக்கப்படுபவர்கள் (போல் இருக்கின்றனர்). (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௪௪)
Jan Trust Foundation
நாம் இதை (குர்ஆனை) அரபியல்லாத வேறு மொழியில் இறக்கியிருந்தால்; இதன் வசனங்கள் தெளிவாக விளக்கப்பட்டிருக்கக் கூடாதா? (சொல்) அஜமீ (வேற்று மொழி); (தூதர்)) அரபியரா?” என்று அவர்கள் கூறியிருப்பார்கள். “இது ஈமான் கொண்டவர்களுக்கு ஒரு வழிகாட்டியும், (அரு) மருந்துமாகும்” என்று கூறுவீராக! ஆனால் ஈமான் கொள்ளாதவர்களுக்கு, அவர்களுடைய காதுகளில் செவிட்டுத்தன்மை இருக்கிறது; இன்னும், அவர் (கண்)களில் குருட்டுத்தனமும் இருக்கிறது; எனவே அவர்கள் வெகு தொலைவான இடத்திலிருந்து அழைக்கப்படுபவர்கள் (போல் இருக்கின்றனர்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அரபி அல்லாத மொழியில் உள்ள குர்ஆனாக இதை நாம் ஆக்கி இருந்தால் இதன் வசனங்கள் (அரபி மொழியில்) விவரிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா? (இந்த குர்ஆன்) அரபி அல்லாத ஒரு மொழியிலா! (இது இறக்கப்பட்டவரின் மொழியோ) அரபி ஆயிற்றே என்று கூறியிருப்பார்கள். (நபியே!) கூறுவீராக! இது (-இந்த குர்ஆன்) நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு நேர்வழியும் நிவாரணமும் ஆகும். எவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ அவர்களின் காதுகளில் செவிட்டுத்தனம் இருக்கிறது. (அவர்கள் படிப்பினை பெறும் நோக்கத்துடன் இதை செவியுற மாட்டார்கள்.) அது அவர்கள் (உடைய உள்ளங்கள்) மீது மறைந்திருக்கிறது. (ஆகவே, அவர்களுடைய உள்ளங்களால் அதை புரிந்துகொள்ள முடியாது.) அவர்கள்(-இந்த வேதத்தை நிராகரிப்பவர்கள்) மிக தூரமான இடத்தில் இருந்து அழைக்கப்படுவார்கள். (தூரமான இடத்திலிருந்து அழைக்கப்படுபவரால் எவ்வாறு அழைப்பை சரியாக புரியமுடியாதோ அவ்வாறே இவர்களும் இந்த வேதத்தின் சத்தியத்தை புரிய மாட்டார்கள்.)