குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௩௪
Qur'an Surah Fussilat Verse 34
ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ (فصلت : ٤١)
- walā tastawī
- وَلَا تَسْتَوِى
- And not are equal
- சமமாகாது
- l-ḥasanatu
- ٱلْحَسَنَةُ
- the good (deed)
- நன்மையும்
- walā l-sayi-atu
- وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ
- and the evil (deed)
- தீமையும்
- id'faʿ
- ٱدْفَعْ
- Repel
- தடுப்பீராக!
- bi-allatī hiya aḥsanu
- بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ
- by (that) which [it] (is) better;
- மிக அழகியதைக் கொண்டு
- fa-idhā
- فَإِذَا
- then behold!
- அப்போது
- alladhī baynaka
- ٱلَّذِى بَيْنَكَ
- One who between you
- எவர்/உமக்கு இடையில்
- wabaynahu
- وَبَيْنَهُۥ
- and between him
- ஒருவருக்கும்
- ʿadāwatun
- عَدَٰوَةٌ
- (was) enmity
- பகைமை
- ka-annahu
- كَأَنَّهُۥ
- as if he
- போல்/அவர்
- waliyyun
- وَلِىٌّ
- (was) a friend
- ஓர் உறவுக்காரரை
- ḥamīmun
- حَمِيمٌ
- intimate
- நெருக்கமான
Transliteration:
Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem(QS. Fuṣṣilat:34)
English Sahih International:
And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (QS. Fussilat, Ayah ௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
நன்மையும் தீமையும் சமமாகிவிடாது. (ஆதலால், நபியே! தீமையை) நீங்கள் மிக அழகியதைக் கொண்டு தடுத்துக் கொள்ளுங்கள். அவ்வாறாயின், உங்களுடைய கொடிய எதிரியை அதே சமயத்தில் உங்களுடைய உண்மையான, மிக்க நெருங்கிய நண்பனைப் போல் காண்பீர்கள். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௩௪)
Jan Trust Foundation
நன்மையும் தீமையும் சமமாக மாட்டா, நீங்கள் (தீமையை) நன்மையைக் கொண்டே தடுத்துக் கொள்வீராக! அப்பொழுது, யாருக்கும் உமக்கிடையே, பகைமை இருந்ததோ, அவர் உற்ற நண்பரே போல் ஆகிவிடுவார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நன்மையும் தீமையும் சமமாகாது. மிக அழகியதைக் கொண்டு (தீமையை) தடுப்பீராக! அப்போது உமக்கும் எவர் ஒருவருக்கும் இடையில் பகைமை இருக்கின்றதோ அவர் நெருக்கமான ஓர் உறவுக்காரரைப்போல் ஆகிவிடுவார்.