Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௩௦

Qur'an Surah Fussilat Verse 30

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௩௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ (فصلت : ٤١)

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
நிச்சயமாக எவர்கள்
qālū
قَالُوا۟
say
கூறினார்கள்
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
எங்கள் இறைவன்
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah"
அல்லாஹ்தான்
thumma is'taqāmū
ثُمَّ ٱسْتَقَٰمُوا۟
then stand firm -
பிறகு/உறுதியாக இருந்தார்கள்
tatanazzalu
تَتَنَزَّلُ
will descend
இறங்குவார்கள்
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
அவர்கள் மீது
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
வானவர்கள்
allā takhāfū
أَلَّا تَخَافُوا۟
"Do not fear
நீங்கள் பயப்படாதீர்கள்!
walā taḥzanū
وَلَا تَحْزَنُوا۟
and (do) not grieve
இன்னும் கவலைப்படாதீர்கள்!
wa-abshirū
وَأَبْشِرُوا۟
but receive the glad tidings
நற்செய்தி பெறுங்கள்!
bil-janati
بِٱلْجَنَّةِ
of Paradise
சொர்க்கத்தைக் கொண்டு
allatī kuntum tūʿadūna
ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
which you were promised
எது/வாக்களிக்கப்பட்டவர்களாக இருந்தீர்கள்

Transliteration:

Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo tatanazzalu 'alaihimul malaaa 'ikatu allaa takhaafoo wa laa tahzanoo wa abshiroo bil Jannnatil latee kuntum too'adoon (QS. Fuṣṣilat:30)

English Sahih International:

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course – the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised. (QS. Fussilat, Ayah ௩௦)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும், எவர்கள் எங்கள் இறைவன் அல்லாஹ்தான் என்று கூறி, (அதன் மீது) உறுதியாக நிலைத்துமிருந்தார்களோ அவர்களிடம் நிச்சயமாக மலக்குகள் வந்து (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (ஒன்றுக்கும்) பயப்படாதீர்கள்; கவலைப்படாதீர்கள். உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவனபதியைக் கொண்டு சந்தோஷ மடையுங்கள்" என்றும், (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௩௦)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக எவர்கள்| “எங்கள் இறைவன் அல்லாஹ்தான்” என்று கூறி, (அதன் மீது) உறுதியாக நிலைத்து நின்றார்களோ, நிச்சயமாக அவர்கள்பால் மலக்குகள் வந்து, “நீங்கள் பயப்படாதீர்கள்; கவலையும் பட வேண்டாம் - உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவர்க்கத்தைக் கொண்டு மகிழ்ச்சி பெறுங்கள்” (எனக் கூறியவாறு) இறங்குவார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக எவர்கள், “அல்லாஹ்தான் எங்கள் இறைவன்” என்று கூறி பிறகு, உறுதியாக இருந்தார்களோ அவர்கள் மீது வானவர்கள் இறங்குவார்கள். (அந்த வானவர்கள் நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி கூறுவார்கள்:) “நீங்கள் பயப்படாதீர்கள்! கவலைப்படாதீர்கள்! நீங்கள் வாக்களிக்கப்பட்டவர்களாக இருந்த சொர்க்கத்தைக் கொண்டு நற்செய்தி பெறுங்கள்!”