Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௭

Qur'an Surah Fussilat Verse 27

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (فصلت : ٤١)

falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
ஆகவே, நிச்சயமாக சுவைக்க வைப்போம்
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieve
நிராகரித்தவர்களுக்கு
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
வேதனையை
shadīdan
شَدِيدًا
severe
கடுமையான
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
இன்னும் அவர்களுக்கு நிச்சயமாக கூலி கொடுப்போம்
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
மிகக் கெட்ட செயலுக்கு
alladhī kānū yaʿmalūna
ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
(of) what they used (to) do
அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றில்

Transliteration:

Falanuzeeqannal lazeena kafaroo 'azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya'maloon (QS. Fuṣṣilat:27)

English Sahih International:

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. (QS. Fussilat, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, நிச்சயமாக இந்நிராகரிப்பவர்கள் கடினமான வேதனையைச் சுவைக்கும்படி செய்வோம். நிச்சயமாக நாம் இவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயல்களைவிட தீயதான வேதனையைக் கூலியாக அவர்களுக்குக் கொடுத்தே தீருவோம். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

ஆகவே, காஃபிர்களை நாம் நிச்சயமாக கொடிய வேதனையைச் சுவைக்க செய்வோம் - அன்றியும், நிச்சயமாக அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்ததில் மிகத் தீயதை அவர்களுக்குக் கூலியாக கொடுப்போம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே, நிராகரித்தவர்களுக்கு கடுமையான வேதனையை நிச்சயமாக சுவைக்க வைப்போம். நிச்சயமாக, அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றில் மிகக் கெட்ட செயலுக்கு (தகுந்த) கூலி அவர்களுக்கு கொடுப்போம்.