குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௪
Qur'an Surah Fussilat Verse 24
ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاِنْ يَّصْبِرُوْا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّسْتَعْتِبُوْا فَمَا هُمْ مِّنَ الْمُعْتَبِيْنَ (فصلت : ٤١)
- fa-in yaṣbirū
- فَإِن يَصْبِرُوا۟
- Then if they endure
- அவர்கள் பொறுமையாக இருந்தாலும்
- fal-nāru
- فَٱلنَّارُ
- the Fire
- நரகம்தான்
- mathwan
- مَثْوًى
- (is) an abode
- தங்குமிடமாகும்
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them;
- அவர்களுக்குரிய
- wa-in yastaʿtibū
- وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟
- and if they ask for favor
- அவர்கள் தங்களைத் திருப்புமாறு கோரினால்
- famā hum mina l-muʿ'tabīna
- فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ
- then not they (will be) of those who receive favor
- அப்படி அவர்கள் திருப்பப்பட மாட்டார்கள்
Transliteration:
Fa-iny yasbiroo fan Naaru maswal lahum wa iny-yasta'tiboo famaa hum minal mu'tabeen(QS. Fuṣṣilat:24)
English Sahih International:
So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease. (QS. Fussilat, Ayah ௨௪)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, அவர்கள் (ஏதும் பேசாது கஷ்டங்களைச்) சகித்துக் கொண்டிருந்தபோதிலும், அவர்கள் தங்குமிடம் நரகம்தான். அவர்கள் மன்னிப்பைக் கோரியபோதிலும், அவர்கள் மன்னிக்கப்பட மாட்டார்கள். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௪)
Jan Trust Foundation
ஆகவே, அவர்கள் (வேதனையைச் சகித்துப்) பொறுமையாக இருந்த போதிலும், அவர்களுக்கு (நரக) நெருப்புத்தான் தங்குமிடம் ஆகும் - அன்றி (கூக்குரலிட்டு) அவர்கள் மன்னிப்புக்கேட்ட போதிலும், அவர்கள் மன்னிக்கப்பட மாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் பொறுமையாக இருந்தாலும் (இல்லை என்றாலும்) நரகம்தான் அவர்களுக்குரிய தங்குமிடமாகும். அவர்கள் (தங்களுக்கு விருப்பமான ஒன்றின் பக்கம்) தங்களைத் திருப்புமாறு கோரினால் அப்படி அவர்கள் திருப்பப்பட மாட்டார்கள்.