Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Fussilat Verse 22

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ (فصلت : ٤١)

wamā kuntum
وَمَا كُنتُمْ
And not you were
நீங்கள் இருக்கவில்லை
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves
மறைப்பவர்களாக
an yashhada
أَن يَشْهَدَ
lest testify
சாட்சி கூறிவிடும் என்பதற்காக
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
உங்களுக்கு எதிராக
samʿukum
سَمْعُكُمْ
your hearing
உங்கள் செவியும்
walā abṣārukum
وَلَآ أَبْصَٰرُكُمْ
and not your sight
உங்கள் பார்வைகளும்
walā julūdukum
وَلَا جُلُودُكُمْ
and not your skins
உங்கள் தோல்களும்
walākin
وَلَٰكِن
but
என்றாலும்
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you assumed
நீங்கள் எண்ணினீர்கள்
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
lā yaʿlamu
لَا يَعْلَمُ
(does) not know
அறியமாட்டான்
kathīran
كَثِيرًا
much
அதிகமானதை
mimmā taʿmalūna
مِّمَّا تَعْمَلُونَ
of what you do
நீங்கள் செய்வதில்

Transliteration:

Wa maa kuntum tastatiroona ai-yashhada 'alaikum sam'ukum wa laaa absaarukum wa laa juloodukum wa laakin zanantum annal laaha laa ya'lamu kaseeram mimmaa ta'maloon (QS. Fuṣṣilat:22)

English Sahih International:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. (QS. Fussilat, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுடைய செவிகளும், உங்களுடைய கண்களும், உங்களுடைய தோல்களும் உங்களுக்கு எதிராக சாட்சியம் கூறாமல் இருக்க, நீங்கள் உங்களுடைய பாவங்களை அவைகளுக்கு) மறைத்துக் கொள்ள முடியவில்லை. எனினும், நீங்கள் செய்பவை களில் அதிகமானவற்றை அல்லாஹ் அறியவே மாட்டான் என்று நீங்கள் எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்கள். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

“உங்கள் காதுகளும், உங்கள் கண்களும், உங்கள் தோல்களும், உங்களுக்கு எதிராகச் சாட்சி சொல்லாமலிருக்கும் பொருட்டு, உ(ங்கள் பாவ)ங்களை நீங்கள் மறைத்துக் கொள்ளவில்லை; அன்றியும், நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றில் மிகுதமானதை நிச்சயமாக அல்லாஹ் அறியமாட்டான் என்று நீங்கள் எண்ணிக்கொண்டீர்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களுக்கு எதிராக உங்கள் செவியும் உங்கள் பார்வைகளும் உங்கள் தோல்களும் சாட்சி கூறிவிடும் என்பதற்காக நீங்கள் (உங்கள் செயல்களை) மறைப்பவர்களாக இருக்கவில்லை. (உங்கள் செயல்களை மறைக்கவும் உங்களால் முடியாது.) என்றாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதில் அதிகமானதை அறியமாட்டான் என்று நீங்கள் எண்ணினீர்கள்.