Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௧௬

Qur'an Surah Fussilat Verse 16

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ (فصلت : ٤١)

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
ஆகவே அனுப்பினோம்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
அவர்கள் மீது
rīḥan
رِيحًا
a wind
காற்றை
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
கடும் குளிர்(ந்தது)
fī ayyāmin
فِىٓ أَيَّامٍ
in (the) days
நாள்களில்
naḥisātin
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
துரதிர்ஷ்டமான
linudhīqahum
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
நாம் அவர்களுக்கு சுவைக்க வைப்பதற்காக
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
வேதனையை
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
கேவலமான
fī l-ḥayati l-dun'yā
فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۖ
in the life (of) the world
இவ்வுலகில்
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
வேதனையோ
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
மறுமையின்
akhzā
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
மிக கேவலமானது
wahum lā yunṣarūna
وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
and they will not be helped will not be helped
இன்னும் அவர்கள் உதவி செய்யப்படமாட்டார்கள்

Transliteration:

Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon (QS. Fuṣṣilat:16)

English Sahih International:

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped. (QS. Fussilat, Ayah ௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, நாம் அவர்கள் மீது (வந்த வேதனையின்) கெட்ட நாள்களில் கொடிய புயல் காற்றை அனுப்பி, இழிவு தரும் வேதனையை இந்த உலகத்திலேயே அவர்கள் சுவைக்கும்படி செய்தோம். (அவர்களுக்கு) மறுமையிலுள்ள வேதனையோ, (இதனைவிட) இழிவு தரக்கூடியதாகும். (அங்கு எவராலும்) அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௧௬)

Jan Trust Foundation

ஆதலினால், இவ்வுலக வாழ்வில் அவர்கள் இழிவு தரும் வேதனையைச் சுவைக்கும்படிச் செய்ய, கெட்ட நாட்களில் அவர்கள் மீது ஒரு கொடிய புயல் காற்றை அனுப்பினோம்; மேலும், மறுமையிலுள்ள வேதனையோ மிகவும் இழிவுள்ளதாகும்; அன்றியும் அவர்கள் (எவராலும்) உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே, கேவலமான வேதனையை இவ்வுலகில் அவர்களுக்கு நாம் சுவைக்க வைப்பதற்காக, அவர்கள் மீது கடும் குளிர்காற்றை துரதிர்ஷ்டமான (தீமைகள் நிறைந்த) நாள்களில் நாம் அனுப்பினோம். மறுமையின் வேதனையோ மிக கேவலமானது. (அங்கு) அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்.