குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௧௫
Qur'an Surah Fussilat Verse 15
ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௧௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ (فصلت : ٤١)
- fa-ammā ʿādun
- فَأَمَّا عَادٌ
- Then as for Aad
- ஆக, ஆது சமுதாயம்
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- they were arrogant
- பெருமை அடித்தனர்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- bighayri l-ḥaqi
- بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ
- without [the] right
- அநியாயமாக
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and they said
- இன்னும் கூறினார்கள்
- man ashaddu
- مَنْ أَشَدُّ
- "Who (is) mightier
- யார்/மிக பலசாலி(கள்)
- minnā
- مِنَّا
- than us
- எங்களை விட
- quwwatan
- قُوَّةًۖ
- (in) strength?"
- வலிமையால்
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- Do not they see
- இவர்கள் கவனிக்கவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- alladhī khalaqahum
- ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ
- the One Who created them
- எவன்/படைத்தான்/அவர்களை
- huwa
- هُوَ
- He
- அவன்
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) Mightier
- மிக பலசாலி
- min'hum
- مِنْهُمْ
- than them
- அவர்களை விட
- quwwatan
- قُوَّةًۖ
- (in) strength?
- வலிமையால்
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- But they used (to)
- அவர்கள் இருந்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Signs
- நமது வசனங்களை
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- deny
- மறுப்பவர்களாக
Transliteration:
Fa ammaa 'Aadun fastak baroo fil ardi bighairul haqqi wa qaaloo man ashaddu minnaa quwwatan awalam yaraw annal laahal lazee khalaqahum Huwa ashaddu minhum quwwatanw wa kaanoo bi Aayaatinaa yajhadoon(QS. Fuṣṣilat:15)
English Sahih International:
As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs. (QS. Fussilat, Ayah ௧௫)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆது என்னும் மக்களோ, பூமியில் நியாயமின்றிப் பெருமைகொண்டு, எங்களைவிட பலசாலி யாரென்று கூறினார்கள். அவர்களைப் படைத்தவன் நிச்சயமாக அவர்களைவிட பலசாலி என்பதை அவர்கள் கவனித்திருக்க வேண்டாமா? (எனினும்,) அவர்கள் நம்முடைய (இத்தகைய) அத்தாட்சிகளையும் தர்க்கித்து நிராகரித்துக்கொண்டே இருந்தார்கள். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௧௫)
Jan Trust Foundation
அன்றியும் ஆது(க் கூட்டத்தார்) பூமியில் அநியாயமாகப் பெருமையடித்துக் கொண்டு, “எங்களை விட வலிமையில் மிக்கவர்கள் யார்?” என்று கூறினார்கள் - அவர்களைப் படைத்த அல்லாஹ் நிச்சயமாக அவர்களை விட வலிமையில் மிக்கவன் என்பதை அவர்கள் கவனித்திருக்க வில்லையா? இன்னும் அவர்கள் நம் அத்தாட்சிகளை மறுத்தவாறே இருந்தார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆக, ஆது சமுதாயம் பூமியில் அநியாயமாக பெருமை அடித்தனர். “எங்களை விட வலிமையால் மிக பலசாலிகள் யார்” என்று கூறினார்கள். நிச்சயமாக அவர்களைப் படைத்த அல்லாஹ் அவர்களை விட வலிமையால் மிக பலசாலியாவான் என்பதை இவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? அவர்கள் நமது வசனங்களை மறுப்பவர்களாக இருந்தனர்.