குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௧௨
Qur'an Surah Fussilat Verse 12
ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா [௪௧]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ (فصلت : ٤١)
- faqaḍāhunna
- فَقَضَىٰهُنَّ
- Then He completed them
- ஆக, முடித்தான்/அவற்றை
- sabʿa samāwātin
- سَبْعَ سَمَٰوَاتٍ
- (as) seven heavens
- ஏழு/வானங்களாக
- fī yawmayni
- فِى يَوْمَيْنِ
- in two periods
- இரண்டு நாள்களில்
- wa-awḥā
- وَأَوْحَىٰ
- and He revealed
- இன்னும் அறிவித்தான்
- fī kulli
- فِى كُلِّ
- in each
- ஒவ்வொரு
- samāin
- سَمَآءٍ
- heaven
- வானத்திலும்
- amrahā
- أَمْرَهَاۚ
- its affair
- அதன் காரியத்தை
- wazayyannā
- وَزَيَّنَّا
- And We adorned
- இன்னும் அலங்கரித்தோம்
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- வானத்தை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the nearest
- சமீபமான(து)
- bimaṣābīḥa
- بِمَصَٰبِيحَ
- with lamps
- நட்சத்திரங்களால்
- waḥif'ẓan
- وَحِفْظًاۚ
- and (to) guard
- இன்னும் பாதுகாப்பதற்காக
- dhālika taqdīru
- ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ
- That (is the) Decree
- இது/ஏற்பாடாகும்
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- l-ʿalīmi
- ٱلْعَلِيمِ
- the All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Faqadaahunna sab'a samaawaatin fee yawmaini wa awhaa fee kulli samaaa'in amarahaa; wa zaiyannassa maaa'ad dunyaa bimasaabeeha wa hifzaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem(QS. Fuṣṣilat:12)
English Sahih International:
And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (QS. Fussilat, Ayah ௧௨)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர் (அந்த புகையை) இரண்டு நாள்களில் ஏழு வானங்களாக முடிவு செய்து திட்டமிட்டு, ஒவ்வொரு வானத்திலும் நடைபெற வேண்டிய விஷயங்களை (அவைகளுக்கு) அறிவித்தான். பின்னர், (இவ்வளவும் செய்த) நாமே (பூமிக்குச்) சமீபமான வானத்தை (நட்சத்திர) விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்காரமாக்கி வைத்து, (அதனை அவைகளுக்குப்) பாதுகாப்பாகவும் ஆக்கினோம். இவையெல்லாம், (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் (அனைத் தையும்) அறிந்தவனுடைய ஏற்பாடுதான். (ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா, வசனம் ௧௨)
Jan Trust Foundation
ஆகவே, இரண்டு நாட்களில் அவற்றை ஏழு வானங்களாக அவன் ஏற்படுத்தினான்; ஒவ்வொரு வானத்திற்கும் அதற்குரிய கடமை இன்னதென அறிவித்தான்; இன்னும், உலகத்திற்கு சமீபமான வானத்தை நாம் விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்கரித்தோம்; இன்னும் அதனைப் பாதுகாப்பாகவும் ஆக்கினோம்; இது யாவரையும் மிகைத்தவனும், ஞானம் மிக்கோனுமாகிய (இறை)வனுடைய ஏற்பாடேயாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆக, அவன் அவற்றை ஏழு வானங்களாக (வியாழன், வெள்ளி ஆகிய) இரண்டு நாள்களில் (படைத்து) முடித்தான். ஒவ்வொரு வானத்திலும் அதன் காரியத்தையும் அவன் அறிவித்தான். கீழ் வானத்தை நட்சத்திரங்களால் நாம் அலங்கரித்தோம். இன்னும் (ஷைத்தான்கள் வானத்தின் பக்கம் ஏறுவதில் இருந்து வானப் பாதைகளை) பாதுகாப்பதற்காகவும் (நாம் நட்சத்திரங்களை அமைத்தோம்). இது, நன்கறிந்தவனுடைய, மிகைத்தவனுடைய ஏற்பாடாகும்.