Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௭௮

Qur'an Surah Ghafir Verse 78

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௭௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ (غافر : ٤٠)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
திட்டவட்டமாக
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We have sent
நாம் அனுப்பினோம்
rusulan
رُسُلًا
Messengers
பல தூதர்களை
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
before you before you
உமக்கு முன்னர்
min'hum
مِنْهُم
Among them
அவர்களில்
man
مَّن
(are) some
எவரை (சிலரை)
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We have related
நாம் விவரித்தோம்
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
உமக்கு
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
இன்னும் அவர்களில்
man
مَّن
(are) some
எவரை (சிலரை)
lam naqṣuṣ
لَّمْ نَقْصُصْ
not We have related
நாம்விவரிக்கவில்லை
ʿalayka
عَلَيْكَۗ
to you
உமக்கு
wamā kāna
وَمَا كَانَ
And not is
முடியாது
lirasūlin
لِرَسُولٍ
for any Messenger
எந்த ஒரு தூதருக்கும்
an yatiya biāyatin
أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ
that he brings a Sign
அவர் ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு வருவதற்கு
illā
إِلَّا
except
தவிர
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
அனுமதி கொண்டே
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
fa-idhā jāa
فَإِذَا جَآءَ
So when comes
வந்துவிட்டால்
amru
أَمْرُ
(the) Command
கட்டளை
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
quḍiya
قُضِىَ
it will be decided
தீர்ப்பளிக்கப்படும்
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
நீதமாக
wakhasira
وَخَسِرَ
and will lose
நஷ்டமடைவார்(கள்)
hunālika
هُنَالِكَ
there
அப்போது
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
பொய்யர்கள்

Transliteration:

Wa laqad arsalnaa Rusulam min qablika minhum man qasasnaa 'alaika wa minhum mal lam naqsus 'alaik; wa maa kaana li Rasoolin any yaatiya bi Aayatin illaa bi iznil laah; fa izaa jaaa'a amrul laahi qudiya bilhaqqi wa khasira hunaalikal mubtiloon (QS. Ghāfir:78)

English Sahih International:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. (QS. Ghafir, Ayah ௭௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்கு முன்னர் தூதர்கள் பலரை அனுப்பியிருக்கின்றோம். அவர்களில் சிலருடைய சரித்திரத்தையே நாம் உங்களுக்குக் கூறியிருக்கின்றோம். அவர்களில் பலருடைய சரித்திரத்தை நாம் உங்களுக்குக் கூறவில்லை. (இவ்விரு வகுப்பாரில்) எந்தத் தூதராயினும் சரி, அல்லாஹ்வினுடைய அனுமதியின்றி யாதொரு அத்தாட்சியைக் கொண்டு வருவது அவருக்குச் சாத்தியமானதல்ல. அல்லாஹ் வுடைய கட்டளை வரும் சமயத்தில் (அவர்களுக்கு) நியாயமாகவே தீர்ப்பளிக்கப்படும். அதனைப் பொய்யாக்கியவர்கள் அந்நேரத்தில் நஷ்டத்திற்கு உள்ளாவார்கள். (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௭௮)

Jan Trust Foundation

திட்டமாக நாம் உமக்கு முன்னர் தூதர்களை அனுப்பியிருக்கின்றோம்; அவர்களில் சிலருடைய வரலாற்றை உமக்குக் கூறியுள்ளோம்; இன்னும் எவர்களுடைய வரலாற்றை உமக்குக் கூறவில்லையோ (அவர்களும்) அத்தூதர்களில் இருக்கின்றனர்; (இவ்விருசாராரில்) எந்தத் தூதரும் அல்லாஹ்வின் அனுமதியின்றி எந்த அத்தாட்சியையும் கொண்டு வருவதற்கு (அதிகாரமும்) இல்லை; ஆகவே அல்லாஹ்வுடைய கட்டளைவரும் போது, (அனைவருக்கும்) நியாயமாகத் தீர்ப்பளிக்கப்படும்; அன்றியும், அந்த இடத்தில் பொய்யர்கள் தாம் நஷ்டமடைவார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

திட்டவட்டமாக உமக்கு முன்னர் பல தூதர்களை நாம் அனுப்பினோம். அவர்களில் சிலரை (சிலரின் வரலாறுகளை) நாம் உமக்கு விவரித்தோம். அவர்களில் சிலரை (அவர்களின் வரலாறுகளை) நாம் உமக்கு விவரிக்கவில்லை. அல்லாஹ்வின் அனுமதி கொண்டே தவிர எந்த ஒரு தூதருக்கும் ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டுவர முடியாது. அல்லாஹ்வின் கட்டளை வந்துவிட்டால் நீதமாக தீர்ப்பளிக்கப்படும். அப்போது பொய்யர்கள் நஷ்டமடைவார்கள்.