Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௭௪

Qur'an Surah Ghafir Verse 74

ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௭௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ (غافر : ٤٠)

min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
Other than Other than Allah?"
அல்லாஹ்வையன்றி
qālū
قَالُوا۟
They will say
அவர்கள் கூறுவார்கள்
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They have departed
அவை தவறிவிட்டன
ʿannā
عَنَّا
from us
எங்களை விட்டும்
bal lam nakun
بَل لَّمْ نَكُن
Nay! Not we used
மாறாக/நாங்கள் இருக்கவில்லையே!”
nadʿū
نَّدْعُوا۟
[we] (to) call
நாங்கள் வணங்குகின்றவர்களாக
min qablu
مِن قَبْلُ
before before
இதற்கு முன்னர்
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything"
எதையும்
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
இவ்வாறுதான்
yuḍillu
يُضِلُّ
Allah lets go astray
வழிகெடுக்கின்றான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
அல்லாஹ்
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
நிராகரிப்பாளர்களை

Transliteration:

Min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa bal lam nakun nad'oo min qablu shai'aa; kazaalika yudillul laahul kaafireen (QS. Ghāfir:74)

English Sahih International:

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. (QS. Ghafir, Ayah ௭௪)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள், "அவைகளெல்லாம் எங்களை விட்டும் மறைந்துவிட்டன. இதற்கு முன்னர் நாம் (அல்லாஹ் அல்லாத) யாதொன்றையுமே அழைத்துக் கொண்டிருக்கவில்லையே!" என்று (பொய்) கூறுவார்கள். இவ்வாறு நிராகரிப்பவர்களுக்கு(ப் புத்தி) தடுமாறும்படி அல்லாஹ் செய்துவிடுவான். (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௭௪)

Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வையன்றி” (நீங்கள் இணைவைத்துக் கொண்டிருந்தவை எங்கே என்று கேட்கப்பட்டதும்)| “அவை எங்களை விட்டும் மறைந்து விட்டன; அன்றியும் முன்னர் நாங்கள் (அல்லாஹ்வைத் தவிர எதையும்) அழைத்துக் கொண்டிருக்கவில்லையே!” என்று கூறுவார்கள். இவ்வாறுதான் காஃபிர்களை அல்லாஹ் வழி கெடச் செய்கிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வை அன்றி (நீங்கள் வணங்கிவை எங்கே?). அவர்கள் கூறுவார்கள்: “அவை எங்களை விட்டும் தவறிவிட்டன. மாறாக, இதற்கு முன்னர் நாங்கள் எதையும் வணங்குகின்றவர்களாக இருக்கவில்லையே! (என்றும் கூறுவார்கள்)” இவ்வாறுதான் அல்லாஹ் நிராகரிப்பாளர்களை வழிகெடுக்கின்றான்.