குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௭
Qur'an Surah Ghafir Verse 7
ஸூரத்துல் முஃமின் [௪௦]: ௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ (غافر : ٤٠)
- alladhīna yaḥmilūna
- ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ
- Those who bear
- சுமப்பவர்களும்
- l-ʿarsha
- ٱلْعَرْشَ
- the Throne
- அர்ஷை
- waman ḥawlahu
- وَمَنْ حَوْلَهُۥ
- and those around it
- அதைச் சுற்றி இருப்பவர்களும்
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- glorify
- துதிக்கின்றனர்
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- (the) praises
- புகழை
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- தங்கள் இறைவனின்
- wayu'minūna bihi
- وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ
- and believe in Him
- இன்னும் அவனை நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
- wayastaghfirūna
- وَيَسْتَغْفِرُونَ
- and ask forgiveness
- இன்னும் பாவமன்னிப்புக் கோருகின்றனர்
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- for those who believe
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்காக
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- எங்கள் இறைவா
- wasiʿ'ta
- وَسِعْتَ
- You encompass
- நீ விசாலமடைந்து இருக்கின்றாய்
- kulla shayin
- كُلَّ شَىْءٍ
- all things
- எல்லாவற்றையும்
- raḥmatan
- رَّحْمَةً
- (by Your) Mercy
- கருணையாலும்
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- and knowledge
- இன்னும் கல்வியாலும்
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- ஆகவே மன்னிப்பாயாக!
- lilladhīna tābū
- لِلَّذِينَ تَابُوا۟
- those who repent
- திருந்தி மன்னிப்புக் கோரியவர்களை
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- and follow
- இன்னும் பின்பற்றினார்கள்
- sabīlaka
- سَبِيلَكَ
- Your Way
- உனது பாதையை
- waqihim
- وَقِهِمْ
- and save them (from)
- இன்னும் அவர்களை பாதுகாப்பாயாக!
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- வேதனையை விட்டு
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- நரகத்தின்
Transliteration:
Allazeena yahmiloonal 'Arsha wa man hawlahoo yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yu'minoona bihee wa yastaghfiroona lillazeena aamanoo Rabbanaa wasi'ta kulla shai'ir rahmantanw wa 'ilman faghfir lillazeena taaboo wattaba'oo sabeelaka wa qihim 'azaabal Jaheem(QS. Ghāfir:7)
English Sahih International:
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. (QS. Ghafir, Ayah ௭)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்கள், "அர்ஷை" சுமந்து கொண்டும், அதனைச் சூழவும் இருக்கின்றார்களோ அவர்கள், தங்கள் இறைவனின் புகழைக் கொண்டு அவனைத் துதி செய்தும், அவனை நம்பிக்கை கொண்டும், நம்பிக்கை கொண்டவர்களின் குற்றங்களை மன்னிக்கும்படி கோரியும் "எங்கள் இறைவனே! நீ ஞானத்தாலும் கருணையாலும் அனைவரையும்விட மிக்க விசாலமானவன். ஆகவே, (பாவங்களை விட்டு) விலகி உன்னுடைய வழியைப் பின்பற்றுபவர்களுக்கு நீ மன்னிப்பளித்து, அவர்களை நரக வேதனையில் இருந்து நீ பாதுகாத்துக் கொள்வாயாக!" என்று பிரார்த்தித்துக் கொண்டும், (ஸூரத்துல் முஃமின், வசனம் ௭)
Jan Trust Foundation
அர்ஷை சுமந்து கொண்டிருப்பவர்களும், அதைச் சுற்றியுள்ளவர்களும் தங்கள் இறைவனின் புகழைக் கொண்டு அவனைத் தஸ்பீஹு செய்து கொண்டும் இருக்கிறார்கள்; அவன் மேல் ஈமான் கொண்டவர்களாக மற்ற ஈமான் கொண்டவர்களுக்காக மன்னிப்புக் கோருகின்றனர்| “எங்கள் இறைவனே! நீ ரஹ்மத்தாலும், ஞானத்தாலும், எல்லாப் பொருட்களையும் சூழந்து இருக்கிறாய்! எனவே, பாவமீட்சி கோரி, உன் வழியைப் பின்பற்றுபவர்களுக்கு, நீ மன்னிப்பளிப்பாயாக. இன்னும் அவர்களை நரக வேதனையிலிருந்தும் காத்தருள்வாயாக!
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அர்ஷை சுமப்பவர்களும் அதைச் சுற்றி இருப்பவர்களும் தங்கள் இறைவனின் புகழை துதிக்கின்றனர். அவனை நம்பிக்கை கொள்கின்றனர். நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்காக பாவமன்னிப்புக் கோருகின்றனர், “எங்கள் இறைவா! எல்லாவற்றையும் நீ கருணையாலும் கல்வியாலும் விசாலமடைந்து இருக்கின்றாய். ஆகவே, (தவறுகளை விட்டு) திருந்தி, உனது பாதையை பின்பற்றியவர்களை நீ மன்னிப்பாயாக! அவர்களை நரகத்தின் வேதனையை விட்டு பாதுகாப்பாயாக!”